"انتهاك للقانون الإنساني الدولي" - Translation from Arabic to Spanish

    • violación del derecho internacional humanitario
        
    • contravención del derecho internacional humanitario
        
    Probar la violación del derecho internacional humanitario también puede resultar más difícil que demostrar la violación de las normas de derechos humanos. UN وقد يكون إثبات حدوث انتهاك للقانون الإنساني الدولي أصعب أيضاً من إثبات حدوث انتهاك لقانون حقوق الإنسان.
    Reitera su solicitud a todos los grupos armados ilegales de que respeten a las personas que ejerzan sus derechos políticos, y les recuerda que la toma de rehenes es una violación del derecho internacional humanitario. UN وتكرر طلبها من كل الجماعات المسلحة غير القانونية أن تحترم الأشخاص الذين يمارسون حقوقهم السياسية، وتذكِّرها بأن أخذ الرهائن هو انتهاك للقانون الإنساني الدولي.
    El Gobierno de Sudáfrica ha expresado su opinión de que los bombardeos aéreos israelíes constituyen una violación del derecho internacional humanitario y del derecho relativo a los derechos humanos. UN لقد أعربت حكومة جنوب أفريقيا عن رأيها بأن الضربات الجوية الإسرائيلية هي انتهاك للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Condenando enérgicamente todos los actos de violencia cometidos contra la población civil en contravención del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos, UN وإذ يدين بقوة جميع أعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين في انتهاك للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان،
    Condenando enérgicamente todos los actos de violencia cometidos contra la población civil en contravención del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos, UN وإذ يدين بقوة جميع أعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين في انتهاك للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان،
    Condenando enérgicamente todos los actos de violencia cometidos contra la población civil en contravención del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos, UN وإذ يدين بشدة جميع أعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين في انتهاك للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان،
    Con demasiada frecuencia, son los civiles las víctimas del uso de esas armas, frecuentemente en violación del derecho internacional humanitario. UN وفي أحيان كثيرة جدا، يكون المدنيون هم الضحايا عندما تستعمل هذه الأسلحة، والتي تستعمل بصورة متكررة في انتهاك للقانون الإنساني الدولي.
    Repetidas veces hemos señalado a la atención de la comunidad internacional la penosa situación de los casi 5.000 palestinos encarcelados y detenidos ilegalmente por Israel en violación del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos. UN وقد وجهنا انتباه المجتمع الدولي مرارا إلى محنة نحو 000 5 من الفلسطينيين المسجونين والمحتجزين بشكل غير قانوني من قبل إسرائيل في انتهاك للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Responsabilizó al Gobierno de Siria por su continua denegación de la entrega de equipo médico, incluidos medicamentos inyectables y material quirúrgico, a lugares de difícil acceso, en violación del derecho internacional humanitario. UN ووجهت اللوم إلى الحكومة السورية لتماديها في منع وصول المعدات الطبية، بما فيها الأدوية المحقونة ومعدات الجراحة، إلى المناطق التي يصعب الوصول إليها، في انتهاك للقانون الإنساني الدولي.
    vii) Pongan fin a la utilización de escuelas y hospitales con fines militares, lo que constituye una violación del derecho internacional humanitario, y protejan el carácter civil de esas instituciones, y eviten establecer posiciones militares en zonas pobladas; UN ' 7` الكف عن استخدام المدارس والمستشفيات في الأغراض العسكرية في انتهاك للقانون الإنساني الدولي وحماية الطابع المدني لتلك المؤسسات وتجنب إقامة المواقع العسكرية في المناطق المأهولة بالسكان؛
    En esa decisión, y aunque los miembros de las Fuerzas de la Coalición Aliada quedaban expresamente excluidos de la jurisdicción de la Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas, se permitió la indemnización respecto a las reclamaciones de los prisioneros de guerra presentadas por efectivos de la Coalición Aliada por pérdidas o lesiones resultantes de los malos tratos infligidos en violación del derecho internacional humanitario. UN وقد أجيز في ذلك المقرر، مع أن أعضاء قوات التحالف المسلحة قد استبعدوا بصورة صريحة من الولاية القضائية للجنة الأمم المتحدة للتعويضات، دفع تعويضات لمطالبات أسرى الحرب التي يقدمها جنود قوات التحالف عن الخسائر أو الإصابات المترتبة عن سوء المعاملة في انتهاك للقانون الإنساني الدولي.
    90. Infligir malos tratos graves por cualquier motivo basado en la discriminación sea cual fuere el tipo de esta constituye tortura y es una violación del derecho internacional humanitario. UN 90- ويشكل سوء المعاملة الشديد، لأي سبب من الأسباب أساسه التمييز أياً كان نوعه، تعذيباً، وهو انتهاك للقانون الإنساني الدولي.
    La responsabilidad principal de verificar los antecedentes del personal que proponen y aportan los Estados Miembros recae sobre ellos mismos, así como la responsabilidad de certificar que ningún candidato haya sido condenado, ni esté siendo investigado o juzgado, por un delito penal o una violación del derecho internacional humanitario o las normas de derechos humanos. UN وتقع المسؤولية الرئيسية على عاتق الدول الأعضاء بأن تفحص الأفراد المرشحين والذين تسهم بهم أي جهة، وأن تشهد بأن كل فرد من الأفراد لم يدَن بارتكاب أي جريمة أو أي انتهاك للقانون الإنساني الدولي أو قانون حقوق الإنسان، ولا يخضع في حينه للتحقيق أو الملاحقة القضائية في هذا الصدد.
    i) Ponga fin de inmediato a todos los abusos y violaciones cometidos contra los niños en violación del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos y tome todas las medidas necesarias para proteger a los niños durante las operaciones militares; UN ' 1` الكف فورا عن جميع الانتهاكات والتجاوزات المرتكبة ضد الأطفال في انتهاك للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وأن تتخذ جميع الخطوات الملائمة لحماية الأطفال في سياق العمليات العسكرية؛
    El Movimiento de los Países No Alineados sigue deplorando el uso, en contravención del derecho internacional humanitario, de minas antipersonal en las situaciones de conflicto con el objetivo de mutilar, asesinar y aterrorizar a los civiles inocentes. UN وما زالت حركة عدم الانحياز تأسف لاستخدام الألغام المضادة للأفراد في حالات الصراع بغية تشويه المدنيين الأبرياء وقتلهم وترويعهم، في انتهاك للقانون الإنساني الدولي.
    El Grupo también reunió pruebas de asesinatos con carácter de ejecución y del uso de un lanzallamas contra civiles en contravención del derecho internacional humanitario. UN وجمع الفريق أيضا أدلة على أعمال قتل هي أشبه بعمليات إعدام، وعلى استخدام قاذفات لهب ضد المدنيين في انتهاك للقانون الإنساني الدولي.
    En este sentido, la Potencia ocupante también ha persistido en sus actividades de demolición de hogares y propiedades, y de confiscación de tierras palestinas, obligando a un mayor número de civiles palestinos a desplazarse contra su voluntad, en contravención del derecho internacional humanitario. UN وفي هذا الصدد، واصلت السلطة القائمة بالاحتلال هدم منازل الفلسطينيين وممتلكاتهم ومصادرة الأراضي الفلسطينية، وتشريد المزيد من المدنيين الفلسطينيين قسراً في انتهاك للقانون الإنساني الدولي.
    16. Pide que cesen de inmediato todos los actos de violencia o abusos cometidos contra los civiles y el personal humanitario en contravención del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos; UN 16 - يطالب بالوقف الفوري لجميع أعمال العنف أو التجاوزات المرتكبة ضد المدنيين والعاملين في مجال الشؤون الإنسانية في انتهاك للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    16. Pide que cesen de inmediato todos los actos de violencia o abusos cometidos contra los civiles y el personal humanitario en contravención del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos; UN 16 - يطالب بالوقف الفوري لجميع أعمال العنف أو التجاوزات المرتكبة ضد المدنيين والعاملين في مجال الشؤون الإنسانية في انتهاك للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    16. Pide que cesen de inmediato todos los actos de violencia o abusos cometidos contra los civiles y el personal de asistencia humanitaria en contravención del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos; UN 16 - يدعو إلى الوقف الفوري لجميع أعمال العنف أو التجاوزات المرتكبة ضد المدنيين والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية في انتهاك للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    Prisioneros y detenidos palestinos siguen siendo retenidos en condiciones antihigiénicas e inhumanas, sujetos a malos tratos físicos y mentales -- que incluyen prácticas abusivas, el régimen de aislamiento y la tortura -- y se les sigue denegando las visitas familiares, la atención médica y los alimentos suficientes, en contravención del derecho internacional humanitario y de las normas de derechos humanos. UN ولا يزال السجناء والمحتجزون الفلسطينيون محتجزين في أوضاع غير صحية ولا إنسانية ويتعرضون لسوء المعاملة البدنية والنفسية، بما في ذلك الإساءة والحبس الانفرادي والتعذيب، وما فتئوا يحرمون من الزيارات العائلية والرعاية الطبية الملائمة والغذاء الكافي، في انتهاك للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more