En el presente caso no parece haberse producido ninguna violación del derecho internacional. | UN | ويبدو أنه لم يُرتكب أي انتهاك للقانون الدولي في هذه القضية. |
El Canadá considera que las actividades de asentamiento constituyen una violación del derecho internacional y son perjudiciales para el proceso de paz. | UN | وترى كندا أن اﻷنشطة الاستيطانية انتهاك للقانون الدولي وضارة بعملية السلام. |
Por consiguiente, las dilaciones no deben ser consideradas una violación del derecho internacional ni un motivo para tomar como excepción el principio del agotamiento de los recursos internos. | UN | وينبغي عدم اعتبار حالات التأخير على أنها انتهاك للقانون الدولي أو سبب لجعل استنفاد سبل الانتصاف المحلية استثناءً. |
Cabe señalar que las nuevas secciones del muro siguen estando ubicadas en el territorio palestino ocupado, en contravención del derecho internacional. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الأجزاء الجديدة من الجدار لا تزال قائمة في الأرض الفلسطينية المحتلة في انتهاك للقانون الدولي. |
Además, los asistentes a la reunión fueron informados por el Gobierno de Sierra Leona y por el ECOMOG de que había mercenarios combatiendo con los rebeldes, en contravención del derecho internacional. | UN | وأحيط الاجتماع علما أيضا من جانب حكومة سيراليون وفريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بوجود مرتزقة يحاربون إلى جانب المتمردين في انتهاك للقانون الدولي. |
d) Sean líderes políticos o militares que recluten o utilicen a niños en conflictos armados en Somalia contraviniendo el derecho internacional aplicable; | UN | (د)أنهم قادة سياسيون أو عسكريون يجندون الأطفال أو يستخدمونهم في النـزاعات المسلّحة في الصومال في انتهاك للقانون الدولي المنطبق؛ |
No hay necesidad de reglamentar en exceso la responsabilidad en el marco del tema actual a menos que ocasione un perjuicio como resultado de una violación del derecho internacional. | UN | ولا داعي للمبالغة في تنظيم المسؤولية في إطار الموضوع الراهن، ما لم ينجم الضرر عن انتهاك للقانون الدولي. |
Rechazamos con firmeza el castigo colectivo contra la población palestina y libanesa y la intrusión en sus territorios en violación del derecho internacional. | UN | ونرفض بشدة إنزال العقاب الجماعي بالسكان الفلسطينيين واللبنانيين واجتياح أراضيهم في انتهاك للقانون الدولي. |
La Comisión determina que los miembros de este grupo también fueron arbitrariamente privados de su ciudadanía etíope en violación del derecho internacional. | UN | وتستنتج اللجنة أن أفراد هذه المجموعة حرموا بدورهم تعسفا من جنسيتهم الإثيوبية في انتهاك للقانون الدولي. |
La asistencia consular, de naturaleza fundamentalmente preventiva, se brinda antes de que se hayan agotado los recursos internos o de que se haya producido una violación del derecho internacional. | UN | فالمساعدة القنصلية تتسم بطابع وقائي أكبر وتحدث قبل استنفاد سبل الانتصاف المحلية أو قبل حدوث انتهاك للقانون الدولي. |
Nicaragua también denuncia nuevamente el cruel bloqueo que se mantiene contra Cuba, en violación del derecho internacional. | UN | ومرة أخرى، تدين نيكاراغوا الحصار القاسي المفروض على كوبا في انتهاك للقانون الدولي. |
Los prisioneros palestinos son detenidos en territorio israelí, en violación del derecho internacional. | UN | والأسرى الفلسطينيون محتجزون على الأرض الإسرائيلية في انتهاك للقانون الدولي. |
El Irán lleva a cabo actividades nucleares estratégicas relacionadas con la proliferación en violación del derecho internacional. | UN | وتزاول إيران أنشطة نووية حساسة، في انتهاك للقانون الدولي. |
Ahora bien, una violación del derecho internacional es simplemente eso, cualquiera sea la rama del gobierno que la cometa. | UN | ومع ذلك، يشكل أي انتهاك للقانون الدولي انتهاكا لهذا القانون، أيا كان فرع الحكومة المسؤول عن الانتهاك. |
El Gobierno de Israel, en contravención del derecho internacional, las resoluciones de las Naciones Unidas y sus obligaciones en virtud de la hoja de ruta, también siguió construyendo y ampliando asentamientos israelíes, incluso en Jerusalén Oriental y sus alrededores. | UN | كما أن حكومة إسرائيل، في انتهاك للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة، والتزاماتها بموجب خريطة الطريق، واصلت بناء المستوطنات الإسرائيلية والتوسع فيها، بما في ذلك داخل القدس الشرقية وحولها. |
Es un lugar donde los terroristas lanzan ataques contra los cruces fronterizos y siguen acumulando armas y municiones, en contravención del derecho internacional. | UN | وهي المكان الذي يشن منه الإرهابيون الهجمات على المعابر الحدودية وحيث يستمر تكديس الأسلحة والذخائر في انتهاك للقانون الدولي. |
:: Los líderes políticos y militares que operan en la República Democrática del Congo que recluten o utilicen a niños en conflictos armados en contravención del derecho internacional aplicable. | UN | :: القادة السياسيون والعسكريون الناشطون في جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين يجندون الأطفال أو يستخدمونهم في الصراعات المسلحة في انتهاك للقانون الدولي الساري؛ |
Si bien observa que algunas partes en conflictos armados han respondido a su llamamiento para que preparen y ejecuten planes de acción concretos y con plazos para poner fin al reclutamiento y la utilización de niños en contravención del derecho internacional aplicable: | UN | إذ يلاحظ أن بعض الأطراف في النزاع المسلح قد استجابت لدعوته الموجهة إليها لإعداد وتنفيذ خطط عمل عملية ومحددة زمنيا لوقف تجنيد الأطفال واستخدامهم في انتهاك للقانون الدولي الساري: |
d) Sean líderes políticos o militares que recluten o utilicen a niños en conflictos armados en Somalia contraviniendo el derecho internacional aplicable; | UN | (د)أنهم قادة سياسيون أو عسكريون يجندون الأطفال أو يستخدمونهم في النـزاعات المسلّحة في الصومال في انتهاك للقانون الدولي المنطبق؛ |
No era necesario regular en exceso la responsabilidad en relación con este tema a menos que hubiese daño como resultado de una infracción del derecho internacional. | UN | وليس هناك ثمــة حاجة للمغالاة فــي تنظيم المسؤولية في إطار هذا الموضوع ما لم ينجم الضرر عن انتهاك للقانون الدولي. |
Condenando el grave deterioro de la situación de los derechos humanos y la matanza indiscriminada de civiles y los ataques deliberados contra ellos, que contravienen el derecho internacional humanitario, y los actos de violencia que pueden fomentar tensiones sectarias, | UN | وإذ تدين التدهور الخطير لحالة حقوق الإنسان والقتل العشوائي والاستهداف المتعمد للمدنيين بهذه الصفة، في انتهاك للقانون الدولي الإنساني، وأعمال العنف التي قد تؤجج التوترات الطائفية، |
Además, Israel deberá poner fin a sus ataques contra la infraestructura, que violan el derecho internacional y los principios fundamentales del derecho humanitario. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين على إسرائيل أن تتوقف عن استهداف البنى التحتية في انتهاك للقانون الدولي والمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان. |
El consenso sobre la prohibición de la tortura se ha puesto a prueba en todo el mundo y algunos de los Estados Miembros quebrantan esta prohibición violando el derecho y las normas internacionales. | UN | لقد وُضع توافق الآراء المتعلق بحظر التعذيب موضع اختبار في جميع أنحاء العالم، فيما تقوم بعض الدول الأعضاء بمخالفة هذا الحظر بشكل صارخ في انتهاك للقانون الدولي والمعايير الدولية. |
7. El Gobierno de los Estados Unidos incumple la resolución 47/19, en primera instancia, por el hecho que su agresión económica contra Cuba se basa precisamente en leyes y regulaciones de carácter federal y estadual, promulgadas en contra del derecho internacional, y con toda conciencia y persiguiendo objetivos bien claros de coerción política. | UN | ٧ - والولايات المتحدة لا تمتثل ﻷحكام القرار ٤٧/١٩ أولا ﻷن عدوانها الاقتصادي على كوبا يرتكز على وجه التحديد على قوانين وأنظمة اتحادية وصادرة عن الولايات، سنت في انتهاك للقانون الدولي وبوعي تام وبهدف جلي يتمثل في القسر السياسي. |
Ningún país, organización internacional o potencia puede recurrir a prácticas ilícitas que en última instancia " legitimen " la ocupación, infringiendo el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. | UN | فلا يمكن لأي بلد أو منظمة أو قوة دولية اللجوء إلى ممارسات غير مشروعة تؤدي في النهاية إلى " إضفاء الشرعية " على الاحتلال في انتهاك للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة. |