"انتُهكت حقوقه" - Translation from Arabic to Spanish

    • cuyos derechos
        
    • se habían vulnerado los derechos
        
    • vulnerado los derechos que le asisten
        
    • se han vulnerado los derechos
        
    Toda persona cuyos derechos y libertades hayan sido violados tiene derecho a recurrir a los tribunales. UN ويحق لكل من انتُهكت حقوقه وحرياته أن يلجأ إلى المحاكم.
    No obstante, la persona cuyos derechos se hayan vulnerado puede pedir al proveedor que revele información acerca de la identidad del remitente. UN بيد أنه يجوز للشخص الذي انتُهكت حقوقه مطالبة مقدم الخدمة بكشف المعلومات المتعلقة بهوية الراسل.
    Con arreglo al artículo 17, una persona cuyos derechos o libertades hayan sido conculcados puede solicitar una reparación. UN وعملاً بالمادة 17، يحق لشخص انتُهكت حقوقه أو حرياته أن يطالب بالتعويض.
    3.5 El autor argumenta igualmente que la legislación nacional no obligaba a grabar los exámenes orales celebrados, con lo que, al no existir en la práctica un mecanismo eficaz de revisión judicial del proceso de admisión a la función pública, se habían vulnerado los derechos que lo amparaban en virtud del artículo 25, apartado c), leído independientemente y junto con el artículo 2, párrafo 3, del Pacto. UN 3-5 ويفيد صاحب البلاغ أيضاً بأنه بسبب عدم اشتراط التشريعات المحلية تسجيل مسار الامتحان الشفوي وعدم وجود أي آلية فعالة، في الواقع، للمراجعة القضائية فيما يخص عملية القبول في الوظيفة العامة، انتُهكت حقوقه المنصوص عليها في الفقرة الفرعية (ج) من المادة 25 - بمفردها ومقروءة بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    Por lo tanto, se han vulnerado los derechos que le asisten en virtud del artículo 7 y del artículo 14, párrafo 1, del Pacto. UN وبناءً على ذلك، فقد انتُهكت حقوقه بموجب المادة 7 والفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    De conformidad con el artículo 17, una persona cuyos derechos o libertades hayan sido conculcados puede solicitar una reparación de la persona u organización responsable de la infracción. UN وعملاً بالمادة 17، يمكن لأي شخص انتُهكت حقوقه أو حرياته أن يسعى للحصول على تعويض من الفرد أو المنظمة المسؤولة عن ارتكاب هذا الانتهاك.
    La legislación procesal garantiza a toda persona cuyos derechos o libertades hayan sido violados o discutidos el derecho a recurrir a los tribunales para la protección de esos derechos o libertades de conformidad con el procedimiento previsto en la ley. UN ويكفل التشريع الإجرائي تمتع كل شخص انتُهكت حقوقه أو حرياته أو جرى التنازع بشأنها بالحق في الالتجاء إلى المحاكم لحمايتها عملا بالاجراءات المنصوص عليها في القانون.
    En la Ley de responsabilidad del Estado se estipula que el individuo o la persona jurídica cuyos derechos hayan violado las actividades ilegales de una autoridad pública podrán reclamar indemnización por los daños sufridos. UN ويقضي قانون مسؤولية الدولة بأنَّ للفرد أو الشخص الاعتباري، الذي انتُهكت حقوقه من جراء الأنشطة غير القانونية لسلطة عامة، أن يطالب بتعويض عن الضرر الذي لحقه.
    El artículo 30 de la Constitución de Lituania dispone que " Toda persona cuyos derechos o libertades hayan sido vulnerados podrá recurrir a los tribunales. UN وتنص المادة 30 من الدستور الليتواني على أنه " يحق لكل فرد انتُهكت حقوقه وحرياته اللجوء إلى المحاكم.
    41. El artículo 47 de la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea dice: " Toda persona cuyos derechos y libertades garantizados por el Derecho de la Unión hayan sido violados tiene derecho a la tutela judicial efectiva respetando las condiciones establecidas en el presente artículo. UN 41- وتقضي المادة 47 من ميثاق الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية بأنه " يحق لأي شخص انتُهكت حقوقه أو حرياته المعترف بها في قانون الاتحاد أن يُكفل لـه الانتصاف الفعال أمام محكمة في إطار احترام الشروط المنصوص عليها في هذه المادة.
    16. La Constitución de Eritrea y otras leyes pertinentes estipulan que cualquier persona con un problema administrativo cuyos derechos o intereses se hayan visto afectados o menoscabados, tendrá derecho a la correspondiente reparación administrativa. UN 16- وينص دستور إريتريا وقوانين أخرى ذات صلة على أنه يحق لأي شخص لديه مشكلة إدارية، انتُهكت حقوقه أو مصالحه أو تعرضت للتهديد، أن يلتمس انتصافاً إدارياً مناسباً.
    85. En virtud del Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales, en el que Polonia es parte, toda persona cuyos derechos han sido violados puede apelar al Tribunal Europeo de Derechos Humanos en Estrasburgo. UN 85- ووفقاً لما تنص عليه الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان التي انضمت بولندا إليها، يجوز لأي شخص انتُهكت حقوقه أن يرفع قضية أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في مدينة ستراسبورغ.
    99. El artículo 22 de la Constitución contempla la posibilidad de invocar estos derechos ante los tribunales, por lo que cualquier persona cuyos derechos se hayan violado puede interponer recurso ante los tribunales. UN 99- وتنص المادة 22 من الدستور على خضوع هذه الحقوق للاختصاص القضائي ومن ثم فإنه يجوز لأي شخص انتُهكت حقوقه أن يلتمس إنصافا من المحكمة.
    74. En virtud del Convenio Europeo de Derechos Humanos, en el que Polonia también es parte, toda persona cuyos derechos hayan sido vulnerados puede apelar al Tribunal Europeo de Derechos Humanos en Estrasburgo. UN 74- ووفقاً لما تنص عليه الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان التي تشكل بولندا طرفاً فيها، يجوز لأي شخص انتُهكت حقوقه أن يرفع قضية أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في مدينة ستراسبورغ.
    En caso de daño causado por la conducta ilícita, la persona cuyos derechos se han vulnerado tiene derecho a reclamar daños y perjuicios (artículos 1293 y siguientes del Código Civil). UN وفي حالة الضرر الناشئ عن سلوك غير مشروع، يكون للشخص الذي انتُهكت حقوقه الحق في طلب التعويض عن الأضرار (المادة 1293 وما بعدها من القانون المدني).
    74. En virtud del Convenio Europeo de Derechos Humanos, en el que Polonia también es parte, toda persona cuyos derechos hayan sido vulnerados puede apelar al Tribunal Europeo de Derechos Humanos en Estrasburgo. UN 74- ووفقاً لما تنص عليه الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان التي تشكل بولندا طرفاً فيها، يجوز لأي شخص انتُهكت حقوقه أن يرفع قضية أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في مدينة ستراسبورغ.
    71. Como se estipula en el Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales, en el que es Parte Polonia, toda persona cuyos derechos han sido violados puede apelar al Tribunal Europeo de Derechos Humanos en Estrasburgo. UN 71- وكما تنص على ذلك الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، التي تُعَدّ بولندا طرفا فيها، يجوز لأي شخص انتُهكت حقوقه أن يرفع قضية أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في مدينة ستراسبورغ.
    La redacción sigue la utilizada por la Corte Internacional de Justicia en el asunto del Interhandel, al decir que el Estado demandante se había " hecho cargo de la causa de uno de sus nacionales " , cuyos derechos habían sido lesionados. UN وهذه الصيغة تتبع الصيغة التي اعتمدتها محكمة العدل الدولية في قضية انترهاندل عندما أعلنت أن الدولة المطالبة " تبنت قضية أحد رعاياها " () الذي انتُهكت حقوقه.
    3.5 El autor argumenta igualmente que la legislación nacional no obligaba a grabar los exámenes orales celebrados, con lo que, al no existir en la práctica un mecanismo eficaz de revisión judicial del proceso de admisión a la función pública, se habían vulnerado los derechos que lo amparaban en virtud del artículo 25, apartado c), leído independientemente y junto con el artículo 2, párrafo 3, del Pacto. UN 3-5 ويفيد صاحب البلاغ أيضاً بأنه بسبب عدم اشتراط التشريعات المحلية تسجيل مسار الامتحان الشفوي وعدم وجود أي آلية فعالة، في الواقع، للمراجعة القضائية فيما يخص عملية القبول في الوظيفة العامة، انتُهكت حقوقه المنصوص عليها في الفقرة الفرعية (ج) من المادة 25 - بمفردها ومقروءة بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    Por lo tanto, se han vulnerado los derechos que le asisten en virtud del artículo 7 y del artículo 14, párrafo 1, del Pacto. UN وبناءً على ذلك، فقد انتُهكت حقوقه بموجب المادة 7 والفقرة 1 من المادة 14 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more