"انجازات" - Translation from Arabic to Spanish

    • los logros
        
    • avances
        
    • logros de
        
    • progresos
        
    • resultados
        
    • sus logros
        
    • realizaciones
        
    Pese a todos los logros mencionados en el proceso de paz, siempre debemos ser conscientes de las dificultades que nos esperan. UN رغم كل ما سلف ذكره من انجازات للمسيرة السلمية، لا بد وأن نظل واعين بالمصاعب التي تحيط بالمستقبل.
    En especial, la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 1982, será uno de los logros más importantes del Decenio. UN وبوجه خاص، تعد اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢ انجازا رئيسيا من انجازات العقد.
    En efecto, se necesitará un enfoque integral para consolidar los logros de El Cairo. UN وسيكون من اللازم في الواقع اﻷخذ بنهج متكامل من أجل تعزيز انجازات مؤتمر القاهرة.
    En los diez últimos años se han visto también grandes avances en la tecnología de la información. UN كما شهدت السنوات العشر اﻷخيرة انجازات هامة في تكنولوجيا المعلومات.
    El ataque se produjo poco después de que se lograran progresos importantes en el proceso de paz del Oriente Medio, y coincide con renovados esfuerzos por promover ese proceso. UN لقد حدث الاعتداء بعد تحقيق انجازات كبيرة في عملية السلم بالشرق اﻷوسط، ويتصادف وقوعه مع تجديد الجهود لدفع هذه العملية.
    i) Examinar los logros del Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales en los planos nacional, regional e internacional; UN ' ١ ' استعراض انجازات العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والدولية؛
    Se ha reconocido que la Convención es uno de los logros más significativos de las Naciones Unidas desde que se estableció la Organización. UN ولقد جرى الاعتراف بالاتفاقية بوصفها أحد أهم انجازات اﻷمم المتحدة منذ إنشاء المنظمة.
    El Gobierno debería utilizar más la capacidad de los medios de comunicación para informar sobre los logros del Gobierno y de la administración pública. UN وأن على الحكومة أن تستفيد على نحو أكبر من قدرة وسائط الاعلام على عرض انجازات الحكومة والادارة.
    También sería de desear que hubiera un informe global periódico que expusiera los logros y los problemas implícitos en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتقديم تقرير دوري شامل عن انجازات ومشاكل عمليات حفظ السلم سيكون بدوره تطورا جديرا بالترحيب.
    En casi cuatro años que ha pasado en la Conferencia, el Embajador Brotodiningrat ha contribuido de manera importante a los logros de este foro. UN وخلال اﻷربع سنوات تقريبا التي قضاها مع المؤتمر، ساهم السفير بروتوديننغرات اسهاما كبيرا في انجازات هذا المحفل.
    He tenido la ventaja de heredar los logros del anterior Presidente. UN وانني أحظى بالاستفادة من انجازات الرئيس السابق.
    Deseo asimismo aprovechar esta oportunidad para expresar la gratitud de mi delegación a sus predecesores, los distinguidos Embajadores de Mongolia, México y el Japón, por sus denodados esfuerzos y los logros que alcanzaron durante sus presidencias respectivas. UN كما أود أن استغل هذه الفرصة ﻷعرب عن التقدير الذي يكنه وفدي ﻷسلافكم، وهم سفراء المكسيك ومنغوليا واليابان، لما بذلوه من جهد عظيم وما حققوه من انجازات كبيرة أثناء توليهم منصب الرئاسة.
    Una parte importante de los logros en la esfera de la energía nuclear en Hungría ha sido posible mediante la cooperación internacional. UN وقد تحقق قدر كبير من انجازات هنغاريا في الميدان النووي عن طريق التعاون الدولي.
    Es oportuno mencionar algunos de los logros concretos de los países africanos en este proceso de democratización. UN ومما له صلة وثيقة بالموضوع ما يلاحظ من انجازات محددة حققتها بعض البلدان اﻷفريقية في عملية التحول الديمقراطي.
    Un rasero de los logros de la Corte Mundial es que actualmente se da por sentado que los tribunales internacionales permanentes pueden funcionar con eficacia. UN ومن مقاييس انجازات المحكمة العالمية أنه أصبح من المسلم به اليوم أن المحاكم الدولية الدائمة يمكن أن تعمل بفعالية.
    Es una oportunidad de dar nuevo empuje a los derechos humanos, inspirarse en los logros del pasado y mirar hacia el futuro. UN وهي مناسبة ﻹعطاء حقوق اﻹنسان دفعاً جديداً، واستقاء الدروس من انجازات الماضي، ووضع رؤية للمستقبل.
    Desde el final de la guerra fría, la comunidad internacional ha logrado avances significativos en sus esfuerzos incansables por mantener la paz y la seguridad en el mundo. UN منذ انتهاء الحرب الباردة حقق المجتمع الدولي انجازات هامة في جهوده الدؤوبة للحفاظ على السلم واﻷمن العالميين.
    El año pasado fuimos testigos de grandes progresos ─pero también reveses temporales─ en el proceso de paz del Oriente Medio. UN لقد شهد العام الماضي انجازات كبيرة، ونكسات مؤقتة أيضا، في عملية السلم في الشرق اﻷوسط.
    Elogió los resultados obtenidos por la Comisión en el establecimiento de normas, en particular con respecto a las minorías. UN وأثنت على انجازات اللجنة في مجال وضع المعايير، ولا سيما فيما يتعلق باﻷقليات.
    Se procura en especial poner en manos caribeñas el Plan de Acción de Barbados así como evaluar sus logros. UN وسوف يُوجه انتباه خاص الى الترويج للملكية في الكاريـبي، وتقييم انجازات خطة عمل بربادوس.
    Con todo, es a todas luces evidente que señala realizaciones muy positivas y refleja el deseo de redistribuir mejor la labor entre los organismos del sistema de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y los distintos países. UN ومع ذلك، فهو يمثل دليلا واضحا يشير إلى تحقيق انجازات ايجابية جدا ويعكس الرغبة في تحسين توزيع العمل بين جميع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والبلدان، كل على حدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more