No obstante, como reconocieron los propios consultores, presentaba varias desviaciones con respecto al sistema de ajustes por lugar de destino vigente. | UN | ومع ذلك فإنه يتضمن، كما أقر بذلك الخبراء الاستشاريون أنفسهم، عدة انحرافات عن النظام الحالي لتسوية مقر العمل. |
Preocupan a la Comisión Consultiva lo que parecen ser desviaciones de los procedimientos respecto de los nuevos arreglos sobre el equipo de propiedad de los contingentes. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لما يبدو أنه انحرافات عن اﻹجراءات بالنسبة للترتيبات الجديدة للمعدات المملوكة للوحدات. |
Para los inversores a largo plazo era aceptable utilizar desviaciones estándar en el análisis de riesgos. | UN | وفيما يتعلق بالمستثمرين على المدى الطويل، فإن من المقبول استخدام انحرافات قياسية في تحليل المخاطرة. |
Es preciso señalar toda desviación importante que pueda tener consecuencias para el logro de los objetivos. | UN | وكان ينبغي تحديد أية انحرافات خطيرة يرجح أن تترك آثارا على إنجاز اﻷهداف. |
Sin embargo, esto no da pie para ninguna desviación de los segmentos en línea recta. | UN | ولكن ذلك لا يأخذ في الحسبان أي انحرافات في أجزاء الخطوط المستقيمة. |
Considera firmemente que la cuestión de la solución de continuidad no debe abordarse imponiendo una carga adicional a los países con altos ingresos per cápita; tal cosa generaría mayores distorsiones en la metodología de elaboración de la escala. | UN | فهو يؤمن إيمانا راسخا بأنه لا يمكن معالجة قضية عدم الاستمرارية بفرض عبء إضافي على البلدان ذات دخل الفرد المرتفع؛ إذ من شأن هذا أن يحدث انحرافات أكبر في منهجية تحديد الجدول. |
anomalías biológicas no clasificadas, pero que ocurren naturalmente y que la ciencia algún día explicará. | Open Subtitles | غير مُصنَّف لكنها انحرافات بيولوجية تحدث بشكل طبيعي.. العلم سيفسر ذلك بنهاية المطاف. |
La Oficina ofrece un entorno confidencial y seguro en que los funcionarios pueden consultar libremente cuestiones éticas y buscar protección contra las represalias por denunciar faltas de conducta de buena fe. | UN | ويهيـئ المكتب بيئـة محوطـة بالسرية والأمان بحيث يشعر الموظفون في ظلها بالحرية في التشاور بشأن المسائل الأخلاقية، والتماس الحماية من الانتقام عند التبليغ عن انحرافات سلوك. |
El Relator Especial expresa esperanza de que estas ejecuciones sean aberraciones y que la Autoridad Palestina se abstenga en el futuro de esta forma de castigo. | UN | ويرجو المقرر الخاص أن تكون هذه الحالات مجـرد انحرافات وأن تمتنع السلطة الفلسطينية مستقبلا عن هذا النوع من أنواع العقاب. |
La discrepancia numérica de varios cientos de municiones en la contabilidad global puede atribuirse a pequeñas desviaciones en el recuento físico de grandes pilas de armas. | UN | ويمكن أن يعزى التباين العددي لعدة مئات من الذخائر في الحصر العام إلى انحرافات طفيفة في العد الفعلي لكومات كبيرة من اﻷسلحة. |
Por la misma razón, intensificaremos nuestro alegato a favor de la causa de los productores africanos ante las desviaciones del mercado. | UN | ولذلك السبب أيضا، سنكثف دفاعنا بالنيابة عن زارعي القطن الأفارقة بينما تزداد انحرافات السوق أكثر فأكثر. |
El presupuesto se ejecutó en su totalidad, con desviaciones despreciables del presupuesto aprobado originalmente | UN | نُفذت الميزانية تنفيذا كاملا مع انحرافات حدية عن الميزانية الأصلية المعتمدة |
Las desviaciones pronunciadas y los cambios repentinos de dirección pueden ser consecuencia de verdaderos errores y por lo tanto deben ser investigados. | UN | ويمكن أن يتسبب وجود أخطاء فعلية في انحرافات كبيرة أو تغيرات مفاجئة في الاتجاه، ويلزم استقصاؤها. |
La delegación observó asimismo que el grupo de expertos no había podido determinar concluyentemente que no se hubieran producido desviaciones de fondos. | UN | ولاحظ الوفد أيضا أن الفريق لم يتمكن من البت في عدم حدوث انحرافات. |
Tampoco se observaron desviaciones ni escaladas importantes de amenazas para la seguridad similares. | UN | وفضلا عن ذلك، لم تلاحَظ انحرافات أو تصعيدات هامة لتهديدات أمنية مماثلة. |
Las emisiones que no están incluidas en el Anexo 1 también deben mostrar desviaciones considerables del nivel de referencia a lo largo de períodos comparables. | UN | وينبغي أيضا للانبعاثات غير الواردة في المرفق 1 أن تظهر انحرافات بارزة عن خط الأساس في فترات زمنية مماثلة. |
Toda desviación se justificará apropiadamente. | UN | وسيبرر أي انحرافات عن ذلك على الوجه المناسب. |
El comité de apertura de ofertas y el comité local de contratos harán cumplir los plazos e informarán de cualquier desviación. Aprobaciones a posteriori | UN | وستقوم لجنة فتح العطاءات واللجنة المحلية للعقود بإنفاذ الامتثال للأطر الزمنية وإعداد تقرير بشأن أي انحرافات |
También se justifica cualquier desviación de los indicadores de progreso previstos. | UN | وتُعرض أيضا مبررات لأي انحرافات عن مؤشرات الإنجاز المقررة. |
En particular, los créditos subvencionados habían resultado costosos y creado distorsiones en los mercados financieros. | UN | وقد أثبتت الائتمانات المعانة بصورة خاصة أنها باهظة التكلفة وتخلق انحرافات في الأسواق المالية. |
En la columna de agua del fondo no se observaron anomalías en la distribución de temperatura potencial, salinidad y densidad. | UN | ولم تكتشف في عمود الماء القاعي انحرافات في توزيع درجة الحرارة الكامنة والملوحة والكثافة. |
Las dos entidades también han cooperado en la aplicación de la legislación relacionada con la propiedad y han intercambiado información sobre faltas de conducta y violaciones de derechos humanos por funcionarios policiales, y sobre incidentes relacionados con la repatriación. | UN | وجرى التعاون أيضا بشأن تنفيذ تشريع الممتلكات وتبادل المعلومات بشأن انحرافات الشرطة وانتهاكات حقوق الإنسان، وكذلك الحوادث المتصلة بالعودة. |
Y cuando hablamos de mujeres, son o bien excepciones a ser desechadas o aberraciones a ser ignoradas. | TED | ولكن عندما نتحدث عن النساء . . دوما نظن انهن استثناء يجب غض البصر عنه او انحرافات يجب تجاهلها |
Lo razonable en este momento es que comencemos a trabajar dentro de este marco sin restricciones ni distracciones. | UN | والشروع في العمل في هذا الإطار بلا محاذير أو انحرافات قد بات مطلباً معقولاً. |