Cuadro 13: desviación de las medidas de control del consumo en 2001 | UN | الجدول 13: انحراف عن تدابير رقابة الاستهلاك في عام 2001 |
Explicación y, de proceder, un plan de acción, de la aparente desviación de las medidas de control del consumo de tetracloruro de carbono en 2005. | UN | تقديم إيضاحات، وإذا لزم الأمر، تقديم خطة عمل فيما يتعلق بما يبدو أنه انحراف عن استهلاك رباعي كلوريد الكربون في 2005 |
Cualquier desviación de estas posturas podría llevar a una repetición de estos trágicos acontecimientos y generaría una fuente de tensión muy peligrosa en Kirguistán meridional. | UN | وأي انحراف عن هذه المواقف يمكن أن يؤدي إلى تكرار هذه الأحداث المأساوية ونشوء مصدر خطير جدا للتوتر في جنوب قيرغيزستان. |
La recomendación uniforme del tipo 1 aborda la situación en que una Parte ha notificado una desviación respecto de las medidas de control del Protocolo que esté siendo examinada por primera vez por el Comité, y no haya presentado una explicación de su desviación o un plan de acción para abordar la desviación. | UN | تعالج التوصية الموحدة الحالة 1 وضع طرف أبلغ عن انحراف عن تدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول وتنظر اللجنة في موقفه لأول مرة، ولم يقدم بعد توضيحاً لانحرافه عن خطة العمل الرامية لعلاج الانحراف. |
Si se produjera una desviación del curso trazado en el Acuerdo de Numea por culpa de Francia, el FLNKS lo señalaría abiertamente. | UN | وستشير الجبهة صراحة إلى أي انحراف عن المسار المحدد في اتفاق نوميا تلام عليه فرنسا. |
Toda desviación de los costos medios debe justificarse y aprobarse por escrito. | UN | ولا بد من تقديم مبررات كتابة والموافقة عليها بالنسبة ﻷي انحراف عن متوسط التكاليف. |
El Gobierno se comprometió a corregir cualquier desviación de esta política que se señalara a su atención. | UN | وتعهدت الحكومة بتصحيح أي انحراف عن هذه السياسة العامة يتم اﻹبلاغ عنه. |
Todas las solicitudes presupuestarias se revisarán y toda desviación de los gastos promedios tendrá que justificarse por escrito y ser aprobada. | UN | وسيتم استعراض جميع طلبات الميزانية وسيلزم أن يُبرر خطيا أي انحراف عن التكاليف المتوسطة وأن يوافق عليه. |
Cualquier desviación de esos compromisos socavaría aún más el TNP. | UN | ومن شأن أي انحراف عن تلك الالتزامات أن يؤدي إلى مزيد من تقويض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
En el proyecto de convención se ha adoptado una redacción similar y cualquier desviación de esa redacción puede afectar negativamente a la Ley Modelo. | UN | وقد اُعتمدت صياغة مماثلة في مشروع الاتفاقية، وأي انحراف عن تلك الصياغة قد يُضعف القانون النموذجي. |
Ese consumo representaba una desviación de la obligación contraída por la Parte en virtud del Protocolo de congelar el consumo a su nivel de referencia de cero. | UN | وأن هذا الاستهلاك كان بمثابة انحراف عن التزام الطرف بموجب البروتوكول بتجميد استهلاكه عند مستوى خط الأساس وهو صفر. |
Información sobre casos de desviación de los calendarios de reducción del consumo y la producción del Protocolo y de los requisitos de presentación de datos | UN | معلومات عن حالات انحراف عن جداول البروتوكول بشأن خفض الاستهلاك والإنتاج ومتطلبات الإبلاغ عن البيانات |
En el marco de ese tipo de proyectos, cualquier desviación de una posición adoptada a nivel nacional era contemplada con recelo y considerada una amenaza. | UN | وفي هذا المشروع، يُنظر إلى أي انحراف عن الموقف الرسمي بعين الريبة والتهديد. |
También puso de relieve que cualquier desviación de esa misión socavaba la independencia y la soberanía del país. | UN | وأكد أيضا أن أي انحراف عن هذه المهمة يؤدي إلى تقويض استقلال البلاد وسيادتها. |
Toda desviación de esos principios redunda en menoscabo de la imagen del mantenimiento de la paz y del apoyo universal de que disfruta. | UN | وقال إن أي انحراف عن هذه المبادئ يُضعف صورة حفظ السلام ويحت في الدعم العالمي لها. |
Cualquier desviación de los resultados de la misión resultara en la terminación. | Open Subtitles | أي انحراف عن مهمتنا ستكون نهايته النهاية. |
La transformación sustancial de que había sido objeto el SGP había originado una desviación de sus objetivos iniciales, principalmente la autonomía, el carácter voluntario y la no reciprocidad. | UN | وقد أدى التحول الهائل في نظام اﻷفضليات المعمم إلى انحراف عن اﻷهداف اﻷصلية له، لا سيما الاستقلال والطوعية وعدم المعاملة بالمثل. |
4. Toda desviación respecto de la función prevista para el Consejo de Seguridad en virtud de la Carta de las Naciones Unidas o, en determinadas circunstancias, en virtud de tratados multilaterales sobre no proliferación y desarme, socavaría las disposiciones de dichos tratados y convenciones, incluidos los mecanismos correspondientes para remediar las violaciones de | UN | ٤ - وأي انحراف عن الدور المتوخى لمجلس اﻷمن بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، أو في حالات معينة، بموجب المعاهدات المتعددة اﻷطراف لعدم الانتشار ونزع السلاح سيقوض أحكام هذه المعاهدات والاتفاقيات، بما في ذلك اﻵليات الملازمة التي تكفل تدارك الانتهاكات التي يمكن أن تقع ﻷحكامها. |
Toda desviación respecto de la función prevista para el Consejo de Seguridad en virtud de la Carta de las Naciones Unidas o, en determinadas circunstancias, en virtud de tratados multilaterales sobre no proliferación y desarme, socavaría las disposiciones de dichos tratados y convenciones, incluidos los mecanismos correspondientes para remediar las violaciones de sus disposiciones. | UN | إن أي انحراف عن الدور المنصوص عليه لمجلس اﻷمن في ميثاق اﻷمم المتحدة أو في ظروف معينة في المعاهدات المتعددة اﻷطراف لعدم الانتشار ونزع السلاح سيضعف نصوص هذه المعاهدات والاتفاقيات، بما في ذلك اﻵليات الملازمة المتعلقة بضمان اصلاح انتهاكات نصوصها. |
Respecto de la producción, no se había informado de ningún caso de desviación del calendario de reducción. | UN | وفيما يتعلق بالإنتاج، لم يرد الإبلاغ عن أي حالة انحراف عن جدول تخفيض الإنتاج. |
Cualquier desvío de los principios antes señalados afecta la perspectiva a largo plazo de la propia existencia de la humanidad. | UN | وسيؤثر أي انحراف عن هذين المبدأين على وجود اﻹنسان ذاته على المدى الطويل. |
423. Por otro lado, el Grupo observa que la exportación de esos vehículos puede ser considerada como una forma de desviar artículos para usos no declarados y, por tanto, infringir la legislación nacional del Estado exportador (véase el gráfico V). | UN | 423 - وعلاوة على ذلك، يلاحظ الفريق أن تصدير هذه المركبات يمكن أن يُعتبر حالة انحراف عن الاستعمال النهائي، ولربما خرقاً للقوانين الوطنية في الدولة المصدِّرة (الشكل الخامس). |