Estos valores constituyen una disminución respecto de los 1,6 mSv registrados en 1975. | UN | ويمثل هذا انخفاضا عن المستوى البالغ 1.6 ملِّيسيفرت في عام 1975. |
Por lo tanto, el déficit comercial ascendió a 719,9 millones de dólares de las Islas Caimán, es decir una disminución respecto de los 867 millones en 2008. | UN | لذا فإن العجز التجاري بلغ 719.9 مليون دولار كايماني، وهو ما يمثل انخفاضا عن حجمه في عام 2008 الذي بلغ 867.0 مليون دولار كايماني. |
Esa cifra representa una disminución con respecto a los 643 productos arrastrados al anterior bienio. | UN | وهذا يمثّل انخفاضا عن عدد النواتج المرحّلة إلى فترة السنتين السابقة البالغ 643. |
La última estimación de las promesas respecto de 1993 es de 930 millones de dólares, lo que constituye una reducción de 149 millones de dólares, es decir, el 14%, en comparación con 1992. | UN | وبلغت آخر تقديرات للتبرعات المعلنة لعام ١٩٩٣ مبلغ ٩٣٠ مليون دولار، الذي يمثل انخفاضا عن تعهدات عام ١٩٩٢ مقداره ١٤٩ مليون دولار أي ١٤ في المائة. |
La estimación, basada en los gastos efectivos recientes, ha disminuido con respecto al período anterior, en que ascendía a 9.500 dólares mensuales. | UN | ويعكس التقدير انخفاضا عن احتياجات الفترة السابقة التي تبلغ ٥٠٠ ٩ دولار، واستنادا الى النفقات الفعلية اﻷخيرة. |
En 2009, las autoridades habían registrado 22 casos de daños a edificios religiosos y 6 casos de daños a lugares de entierro, lo que representaba una disminución del número de casos con respecto al año anterior. | UN | وفي عام 2009، سجلت السلطات 22 حالة إلحاق أضرار بمبان دينية و 6 حالات إلحاق أضرار بمدافن، مما يمثل انخفاضا عن السنوات السابقة. |
Se prevén 5 puestos extrapresupuestarios, lo que representa una reducción respecto de los 9 puestos correspondientes al bienio 1998–1999. | UN | ويبلغ عدد الوظائف الخارجة عن الميزانية المقترحة ٥ وظائف، مما يمثل انخفاضا عن ٩ وظائف خلال فترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١. |
Esta estimación de personal supone una reducción de la propuesta inicial de 21 puestos. | UN | وتمثِّل هذه التقديرات من الموظفين انخفاضا عن المقترح الأساسي البالغ 21 وظيفة. |
En el cuadro 3 se presenta el estado de los fondos de operaciones anticipadas a los organismos al 31 de diciembre de 1995, que ascendían a un total de 14.781.518 dólares, lo que constituye una disminución respecto de la suma de 19.438.348 dólares registrada a fines de 1993. | UN | ويعرض الجدول ٣ حالة اﻷموال التشغيلية المقدمة إلى الوكالات في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥، حيث بلغت ٥١٨ ٧٨١ ١٤ دولارا، بما يعكس انخفاضا عن مبلغ ٣٤٨ ٤٣٨ ١٩ دولارا الذي سجل في نهاية عام ١٩٩٣. |
Esas cifras indican una disminución respecto de las comprobaciones del examen y evaluación de 1992 (véase el cuadro 3). | UN | وتمثل هذه اﻷرقام انخفاضا عن نتائج عملية الاستعراض والتقييم لعام ١٩٩٢ )انظر الجدول ٣(. |
Se rehabilitaron 138 viviendas con fondos extrapresupuestarios, lo que supuso una disminución respecto de las 178 del período anterior debido a la falta de fondos; con ello se cubrieron sólo el 1% de las urgentes necesidades de rehabilitación. | UN | وقد تم، بتمويل خارج عن الميزانية، إصلاح 138 مأوى خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تمثل انخفاضا عن 178 مأوى أُصلحت خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق بسبب نقص الأموال؛ ولم يمثل هذا سوى واحد في المائة من احتياجات الإصلاح المطلوبة على سبيل الاستعجال. |
b) Piezas de repuesto y suministros. Se prevén créditos para gastos mensuales estimados de 10.000 dólares, lo cual, si se tienen en cuenta los gastos efectivos recientes, supone una disminución respecto de la estimación anterior de 12.500 dólares al mes. | UN | )ب( قطع الغيار واللوازم - رصد اعتماد لتغطية احتياجات شهرية تقديرية قيمتها ٠٠٠ ١٠ دولار في الشهر، وهو يمثل، استنادا إلى أنماط اﻹنفاق اﻷخيرة، انخفاضا عن الاعتماد الشهري السابق البالغ ٥٠٠ ١٢ دولار. |
a) Papel y útiles de oficina. Teniendo en cuenta los gastos efectivos recientes en la estimación se incluyen créditos basados en necesidades medias de 10.000 dólares al mes, lo que supone una disminución respecto de la previsión de gastos anterior de 12.000 dólares al mes. | UN | )أ( القرطاسية واللوازم المكتبية - تغطي التكاليف التقديرية احتياجات متوسطة قدرها ٠٠٠ ٠١ دولار في الشهر، وهي تمثل، استنادا إلى أنماط اﻹنفاق اﻷخيرة، انخفاضا عن الاعتماد السابق البالغ ٠٠٠ ١٢ دولار شهريا. |
b) Suministros médicos. Se prevén créditos para gastos estimados en 5.000 dólares al mes, teniendo en cuenta los gastos efectivos recientes, lo que significa una disminución respecto de los créditos de 10.000 dólares al mes consignados para el período anterior. | UN | )ب( اللوازم الطبية - رصد اعتماد لتغطية احتياجات تقديرية تبلغ ٠٠٠ ٥ دولار شهريا، وهو يمثل انخفاضا عن الاعتماد الشهري السابق البالغ ٠٠٠ ١٠ دولار استنادا الى أنماط اﻹنفاق اﻷخيرة. |
En 1999, paralelamente al descenso de la producción de opio en la región, las capturas de heroína en China mostraron una disminución con respecto a la cota excepcionalmente alta de 1998. | UN | والى جانب انخفاض انتاج الأفيون في المنطقة، أظهرت مضبوطات الهيروين في الصين في عام 1999 انخفاضا عن مستوى القمة العالية جدا التي حدثت في عام 1998. |
Esto supone una disminución con respecto a los 33 incidentes y las 47 víctimas, 20 de ellas menores, que se comunicaron en el período correspondiente al informe anterior. | UN | ويمثل هذا انخفاضا عن 33 حادثا شملت 47 من الضحايا، 20 منهم قُصّرا، في الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
La UNAMID registró 37 incidentes relacionados con 100 víctimas, lo cual supone una disminución con respecto a los 49 incidentes relacionados con 153 víctimas registrados en el período anterior. | UN | وسجلت العملية المختلطة 37 حادثا شمل 100 ضحية، مما يمثل انخفاضا عن العدد المسجل في الفترة المشمولة بالتقرير السابق، وهو 49 حادثا شمل 153 ضحية. |
En Tailandia, las mujeres representaban el 56% de la población analfabeta en 2000, en comparación con el 62% en 1994. | UN | ففي تايلاند، تمثل المرأة نسبة 56 في المائة من السكان الأميين في عام 2000، الأمر الذي يمثل انخفاضا عن نسبة 62 في المائة في عام 1994. |
La estimación, basada en los gastos efectivos recientes, ha disminuido con respecto al período anterior, en que ascendía a 6.500 dólares mensuales. | UN | ويعكس التقدير انخفاضا عن احتياجات الفترة السابقة التي تبلغ ٥٠٠ ٦ دولار، استنادا إلى آخر نفقات فعلية. |
Al resumir sus recomendaciones, la Director Ejecutiva dijo que el proyecto de presupuesto bienal de apoyo constituiría un 17,1% de los recursos totales estimados, incluidos los recursos multibilaterales, lo que representaba una disminución del 18,4% para el período 1996-1997. | UN | ٢٤٣ - ولخصت المديرة التنفيذية توصياتها، فقالت إن ميزانية الدعم المقترحة ستشكل ١٧,١ في المائة من تقديرات مجموع الموارد، بما في ذلك الموارد المتعددة اﻷطراف والثنائية، مما يمثل انخفاضا عن نسبة اﻟ ١٨,٤ في المائة التي بلغتها في الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧. |
Ello representa una reducción respecto de la propuesta original para 2002-2003, en la que los porcentajes correspondientes eran el 25,3% y el 29,0%, respectivamente. | UN | ويمثل هذا انخفاضا عن الاقتراح الأصلي لفترة السنتين 2002-2003، والتي كانت النسب المقابلة له هي 25.3 في المائة و 29.0 في المائة على التوالي. |
Esta estimación de personal supone una reducción de la propuesta inicial de 21 puestos. | UN | ويمثل هذا التقدير لملاك الموظفين انخفاضا عن المقترح الأصلي القاضي بتعيين 21 موظفا. |
Según las estimaciones, en 2006 la tasa media de crecimiento del PIB en la región de la CESPAO fue del 5,6%, lo que supuso un descenso respecto del 6,9% registrado en 2005, y en 2007 se prevé que será de un 5,1%. | UN | إذ قدر متوسط نمو الناتج المحلي الإجمالي في عام 2006 بنسبة 5.6 في المائة، وهو ما شكل انخفاضا عن معدل عام 2005 الذي بلغ 6.9 في المائة، ومن المتوقع أن ينخفض ذلك المتوسط في عام 2007 إلى 5.1 في المائة. |
Esto representa una reducción respecto del período 2010/11 del 5% del valor total de los activos en ese período | UN | ويمثل هذا انخفاضا عن الفترة 2010/2011 بنسبة 5 في المائة من مجموع قيمة الأصول الموجودة لتلك الفترة. |