De hecho, las propuestas representan una reducción de los recursos necesarios para le ejecución de las actividades y los programas encomendados. | UN | وفي الواقع أن المقترحات تمثل انخفاضا في الموارد المطلوبة لتنفيذ البرامج واﻷنشطة المقررة. |
África también registró una disminución de los conflictos políticos y las guerras, aunque la paz sigue siendo frágil en algunas partes del continente. | UN | كما شهدت أفريقيا انخفاضا في النزاعات السياسية والحروب، على الرغم من أن السلام ما زال هشا في بعض أجزاء القارة. |
Su tasa de desempleo se ha reducido en un 1,5%, lo que representa una disminución del desempleo femenino a largo plazo. | UN | وقد انخفض معدل بطالة المرأة بمقدار 1.5 في المائة، مما شكل انخفاضا في البطالة الطويلة الأمد بين النساء. |
Ese total incluyó una reducción del 17% en las muertes, en tanto no hubo cambios en el número de heridos. | UN | ويشمل ذلك المجموع انخفاضا في الوفيات بنسبة 17 في المائة في حين بقيت نسبة الإصابات دون تغيير. |
Esta cantidad representa una disminución en volumen de 2,7 millones de dólares. | UN | ويعكس هذا المبلغ انخفاضا في الحجم قدره ٢,٧ مليون دولار. |
El proyecto ha registrado una reducción en la prevalencia de la malaria de más del 80% y el uso de mosquiteros se multiplicó por siete. | UN | وسجل المشروع انخفاضا في معدلات انتشار الملاريا فاقت نسبته 80 في المائة، وزيادة في استخدام الناموسيات بمقدار سبع مرات. |
Lamentablemente, hemos constatado la disminución de la asistencia internacional en estas áreas, al tiempo que las necesidades siguen aumentando. | UN | ومن سوء الطالع أننا نشهد انخفاضا في المساعدة الدولية في هذه المجالات بينما يتزايد الطلب عليها. |
Se pide por lo tanto a la Asamblea General que apruebe una consignación revisada de 52.297.900 dólares, en cifras brutas, que representa una reducción de las necesidades de 4.340.700 dólares, en cifras brutas. | UN | وتبعا لذلك، طلب من الجمعية العامة الموافقة على اعتماد منقح إجماليه ٩٠٠ ٢٩٧ ٥٢ دولار، وهو ما يمثل انخفاضا في الاحتياجات يصل إجماليه إلى ٧٠٠ ٣٤٠ ٤ دولار. |
En cambio, en 13 países se ha registrado una reducción de por los menos 20 puntos porcentuales en las inmunizaciones periódicas contra el sarampión. | UN | ومن جهة أخرى، شهد ١٣ بلدا انخفاضا في التغطية الروتينية للقاح الحصبة بما لا يقل عن ٢٠ نقطة. |
El resultado ha sido una reducción de la tasa de mortalidad infantil de 103 por cada 1.000 nacidos vivos en 1990 a 56 por cada 1.00 nacidos vivos en 1998. | UN | وكانت النتيجة انخفاضا في معدل وفيات الأطفال من 103 في كل 000 1 ولادة في عام 1990 إلى 56 في كل 000 1 ولادة في عام 1998. |
La información proporcionada por el Reino Unido sobre la Isla Bird en Georgia del Sur indicó una disminución de la población. | UN | وتبين المعلومات الواردة من المملكة المتحدة عن جزيرة بيرد وجورجيا الجنوبية انخفاضا في اﻷعداد. |
Las repúblicas del Asia central, en su conjunto, sufrieron una disminución de los ingresos por concepto de exportaciones de cerca del 14% en 1993, mientras que las importaciones aumentaron algo más del 2%. | UN | وقد شهدت جمهوريات آسيا الوسطى، في مجموعها، انخفاضا في حصائل التصدير في عام ١٩٩٣ ناهز ١٤ في المائة، في حين زادت الواردات بنسبة تفوق بالكاد ٢ في المائة. |
La delegación del Ecuador también manifestó su agradecimiento, aunque hizo notar que el nuevo programa representaba una disminución de fondos con respecto al anterior. | UN | كما أعرب وفد إكوادور عن تقديره، ملاحظا مع ذلك أن البرنامج الجديد يمثل انخفاضا في اﻷموال عن البرنامج السابق. |
Esta cifra representa una disminución del número de mujeres en el Knesset. | UN | ويمثل هذا الرقم انخفاضا في عدد النساء بالكنيست. |
Al parecer, en 1998, el producto interno bruto (PIB) fue inferior a la tasa de crecimiento de la población, lo que provocó una disminución del ingreso per cápita. | UN | ويظهر أن الناتج المحلي اﻹجمالي في عام ١٩٩٨ هو أقل من معدل النمو، مما يسبب انخفاضا في دخل الفرد. |
En consecuencia, el Comité Especial también registró una reducción del número de resoluciones aprobadas durante el período de sesiones. | UN | ٧١١ - وتبعا لذلك سجلت اللجنة الخاصة أيضا انخفاضا في عدد القرارات التي اعتمدتها خلال الدورة. |
Un grupo creciente, aunque todavía limitado, de países ha registrado una reducción del número de infecciones entre los jóvenes. | UN | وقد سجل عدد متزايد وإن كان لا يزال محدودا من البلدان انخفاضا في حالات العدوى بين الشباب. |
Me complace declarar que nuestra lucha muestra algunas señales de éxito, ya que las estadísticas recientes muestran una disminución en la tasa de prevalencia. | UN | ومن دواعي سروري أن أنوه بأن معركتنا أخذت تبدي بعض دلائل على النجاح، وتظهر الإحصاءات الأخيرة انخفاضا في معدل انتشاره. |
La Junta observó una reducción en los beneficios netos de 1,2 millones de dólares en 1994-1995 a 380.000 dólares en 1996-1997. | UN | ولاحظ المجلس انخفاضا في الربح الصافي من ١,٢ مليون دولار في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ إلى ٠,٣٨ مليون دولار في الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧. |
Ello no es sino un reflejo, tanto del rigor de los criterios reglamentarios que hay que satisfacer, como de la disminución de la violencia en los partidos de fútbol. | UN | ويعكس هذا الانخفاض صرامة المعيار القانوني الذي يجب استيفاؤه، كما يعكس انخفاضا في العنف الممارس في مباريات كرة القدم. |
El abuso de la heroína y otros opioides, que registró un descenso en 2003, se informa de que ha vuelto a aumentar en 2004. | UN | أما تعاطي الهيروين والمواد الأفيونية الأخرى، الذي سجل انخفاضا في عام 2003، فقد أبلغ عن تزايده من جديد في عام 2004. |
la reducción de 1.886.900 dólares obedece a la disminución de la labor realizada para la ONUDI. | UN | ويعكس تخفيض قدره ٩٠٠ ٨٨٦ ١ دولار انخفاضا في العمل الذي يتم تأديته لليونيدو. |
Asimismo han comprobado un descenso del número de prostitutas que trabajan en la calle. | UN | كما لاحظت انخفاضا في عدد المومسات العاملات في الشوارع. |
Los métodos actuales de proyectar los recursos extrapresupuestarios dan lugar, en algunos casos, a la sobreprogramación y a la consiguiente reducción de la tasa de ejecución de programas como resultado de las supresiones. | UN | واﻷساليب الحالية التي يتم فيها توقع الموارد اﻵتية من خارج الميزانية تولد بالفعل في بعض الحالات إفراطا في البرمجة وبالتالي انخفاضا في مستوى تنفيذ البرامج بنتيجة حالات اﻹنهاء. |
Asimismo, detrás de un incremento del PNB puede ocultarse un descenso de las condiciones de vida de algunos grupos de población. | UN | والارتفاع في الناتج القومي الإجمالي يمكن أيضا أن يخفي انخفاضا في الأوضاع المعيشية بين فئات معينة من السكان. |
Secciones del presupuesto que reflejan reducciones de la plantilla Asuntos económicos y sociales | UN | أبواب الميزانية التي تعكس انخفاضا في عدد الموظفين |
Virtualmente todos los países han enfrentado una caída en el rendimiento y en los niveles de vida de millones de ciudadanos. | UN | إن جميع البلدان شهدت بالفعل انخفاضا في ناتجها وفي مستوى عيش الملايين من مواطنيها. |