Es preciso ocuparse urgentemente del problema de la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD). | UN | ولا بد من التصدي بصورة عاجلة لمشكلة انخفاض المساعدة الانمائية الرسمية. |
Es preciso ocuparse urgentemente del problema de la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD). | UN | ولا بد من التصدي بصورة عاجلة لمشكلة انخفاض المساعدة الانمائية الرسمية. |
Es preciso ocuparse urgentemente del problema de la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD). | UN | ولا بد من التصدي عاجلا لمشكلة انخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
Declaración sobre la reducción de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) y de la ayuda económica en general | UN | إعلان بشأن انخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية والمساعدة المالية بوجه عام |
Esa situación adversa, que se planteaba en forma simultánea con la reducción de la asistencia oficial para el desarrollo, perjudicaba gravemente las actividades de desarrollo en los países en desarrollo. | UN | وهذه الحالة السيئة، التي تأتي متزامنة مع انخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية، تلحق ضررا خطيرا بالجهود اﻹنمائية في البلدان النامية. |
Uno de los motivos era la tendencia a la baja de la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ثم إن إحدى العقبات تتمثل في الاتجاه نحو انخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
Así pues, el descenso de la asistencia oficial para el desarrollo ha estado acompañado de una menor concentración en los países más pobres y los niños más necesitados. | UN | ومن هنا، فقد صاحب انخفاض المساعدة اﻹنمائية انحسار الاهتمام بأفقر البلدان وباﻷطفال المعوزين إلى أبعد حد. |
Es necesario revertir la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وتدعو الحاجة إلى عكس الاتجاه السائد في انخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
Naturalmente, esto implica, a su vez, invertir la disminución de la asistencia externa para el desarrollo. | UN | ويعني ذلك في المقابل، بالطبع، عكس اتجاه انخفاض المساعدة اﻹنمائية المقدمة لما وراء البحار. |
Sin embargo, nos preocupa la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo como porcentaje del producto nacional bruto. | UN | ولكننا نشعر بقلق بالغ إزاء انخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية كنسبة مئوية من الناتج القومي الاجمالي. |
Tras señalar la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo en su país, hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que prestara más apoyo a su país. | UN | وإذ أشارت إلى انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية في بلدها، ناشدت المجتمع الدولي تقديم مزيد من الدعم. |
Tras señalar la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo en su país, hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que prestara más apoyo a su país. | UN | وإذ أشارت إلى انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية في بلدها، ناشدت المجتمع الدولي تقديم مزيد من الدعم. |
El representante de un grupo de países en desarrollo expresó su preocupación por la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo en los últimos dos años. | UN | وأعرب ممثل مجموعة من البلدان النامية عن قلقه إزاء انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية على مدى السنتين الأخيرتين. |
El representante de un grupo de países en desarrollo expresó su preocupación por la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo en los últimos dos años. | UN | وأعرب ممثل مجموعة من البلدان النامية عن قلقه إزاء انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية على مدى السنتين الأخيرتين. |
Los países huéspedes en África tienen que hacer frente a dificultades económicas y sociales cada vez mayores, al deterioro de las infraestructuras y el medio ambiente y a una enorme carga financiera debido a la reducción de la asistencia por parte de la comunidad internacional. | UN | وقال إن البلدان المضيفة في افريقيا تواجه مشاكل اجتماعية واقتصادية متصاعدة، وتدهور الهياكل اﻷساسية والبيئة، وعبئا ماليا ثقيلا ناجما عن انخفاض المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي. |
El Director Regional atribuyó la caída de los niveles de inmunización a la reducción de la asistencia externa como consecuencia de la guerra del Golfo y al lento proceso de armonización entre las partes norte y sur del Yemen a partir de su reunificación en 1990. | UN | وعزا المدير اﻹقليمي انخفاض مستويات التحصين الى انخفاض المساعدة الخارجية في أعقاب حرب الخليج وبطء عملية تحقيق الوئام بين الجزءين الشمالي والجنوبي من اليمن منذ إعادة توحيدهما في عام ١٩٩٠. |
Los países en desarrollo, en particular los menos adelantados, han resultado perjudicados por la reducción de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD), los niveles intolerables de la carga de la deuda y una caída de los precios de los productos básicos. | UN | وتضررت البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا بينها، من جراء انخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية، وأعباء الديون المفرطة وتدني أسعار السلع اﻷساسية. |
Uno de los motivos era la tendencia a la baja de la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ثم إن إحدى العقبات تتمثل في الاتجاه نحو انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Con el descenso de la asistencia oficial para el desarrollo y el aumento de la influencia política de las empresas transnacionales y la industria, las Naciones Unidas corren grave peligro de verse relegadas a tratar solamente cuestiones anodinas y no los difíciles problemas del desarrollo. | UN | ومع انخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية وتزايد النفوذ السياسي لﻷنشطة التجارية والصناعية عبر الوطنية، تتعرض اﻷمم المتحدة للخطر البالغ المتمثل في النزول بها إلى درجة التعامل فقط مع القضايا " السهلة " وليس مع القضايا " الصعبة " للتنمية. |
La brecha entre los que tienen y los que no tienen se ha ampliado aún más, como resultado de la disminución de la ayuda oficial para el desarrollo y la disminución o el estancamiento de la cooperación multilateral. | UN | والفجوة القائمة بين البلدان الفقيرة والبلدان الغنية قد ازدادت اتساعا، وذلك بسبب انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية وهبوط أو ركود التعاون المتعدد الأطراف. |
• Sería especialmente conveniente vincular los objetivos y metas a las cuestiones relacionadas con la financiación y la asistencia para cumplir los compromisos contraídos en las conferencias, en particular a la luz de la declinación de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD). | UN | ● ويتسم ربط الغايات واﻷهداف بمسائل التمويل والمساعدة في الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في المؤتمرات بأهمية خاصة، ولا سيما في ضوء انخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
4. Pide a los gobiernos donantes que aún no lo hayan hecho, que reviertan la tendencia descendente de la asistencia oficial para el desarrollo a fin de apoyar los esfuerzos orientados al logro de las metas de la Cumbre Mundial y al acceso universal a los servicios sociales básicos, especialmente en los países más necesitados; | UN | 4 - يطلب إلى الحكومات المانحة التي لم تقم بذلك بعد إلى عكس اتجاه انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية من أجل دعم الجهود الرامية لتحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي وفتح باب الخدمات الأساسية أمام الجميع، لا سيما في البلدان التي توجد فيها حاجة ماسة إليها؛ |
Es irónico que tal escasez de recursos, que se manifiesta sobre todo en una disminución de la asistencia oficial para el desarrollo, aparezca en el momento en que se desea revitalizar el sistema de las Naciones Unidas para satisfacer mejor las necesidades económicas y sociales de los países en desarrollo. | UN | ومن الغريب أن هذا النقص في الموارد، الذي أدى في الواقع إلى انخفاض المساعدة الانمائية الرسمية بخاصة، قد حدث في الفترة التي يراد فيها إنعاش منظومة اﻷمم المتحدة حتى تستجيب بصورة أفضل للاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية. |
Asimismo, expresaron su preocupación por que la inversión en los sistemas tributarios pudiera dar lugar a una reducción de la asistencia oficial para el desarrollo a más largo plazo. | UN | وأعربت البلدان المستفيدة من البرامج أيضاً عن مخاوفها من أن الاستثمار في النظم الضريبية قد يأتي على حساب انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية على المدى الطويل. |