En total, el número de denuncias se redujo a 116, en comparación con 154 en 2009, lo que representa una reducción del 24%. | UN | وبوجه عام، انخفض عدد الادعاءات المبلّغ عنها إلى 116، بالمقارنة بـ 154 عام 2009، وهذا انخفاض بنسبة 24 في المائة. |
reducción del 3% en el uso de combustible mediante el uso eficiente de los activos | UN | انخفاض بنسبة ثلاثة في المائة في استخدام العقود من خلال استعمال الأصول بكفاءة |
Se llegó a la conclusión de que esos valores producirían una disminución del 1% en la tasa de crecimiento natural de las poblaciones de delfines. | UN | ووجد أن هذه القيم ستؤدي إلى حدوث انخفاض بنسبة ١ في المائة في معدلات النمو الطبيعي ﻷرصدة الدرفيل. |
Esto se vio acompañado este año por una disminución del 13% de la tasa de desempleo entre los palestinos. | UN | وصحب ذلك في هذه السنة انخفاض بنسبة ١٣ في المائة في معدل البطالة الفلسطيني. |
Gracias a esos esfuerzos, sólo en 1997 ha habido un descenso del 1,53% en el número de hogares pobres del país. | UN | وبفضل هـذه الجهود، حصل في عام ١٩٩٧ وحدة انخفاض بنسبة ١,٥٣ في المائة في عدد اﻷسر الفقيرة في البلد. |
En 1998, las ventas de níquel se vieron afectadas negativamente por la crisis económica de Asia, que provocó una reducción del 33% del precio mundial del níquel. | UN | وفي عام 1998، تأثرت مبيعات النيكل سلبيا بالأزمة الاقتصادية في آسيا، مما نشأ عنه انخفاض بنسبة 33 في المائة في السعر العالمي للنيكل. |
En 1998, las ventas de níquel se vieron afectadas negativamente por la crisis económica de Asia, que provocó una reducción del 33% del precio mundial del níquel. | UN | وفي عام 1998، تأثرت مبيعات النيكل سلبيا بالأزمة الاقتصادية في آسيا، مما نشأ عنه انخفاض بنسبة 33 في المائة في السعر العالمي للنيكل. |
reducción del 75% en el número de pedidos previstos no tramitados en la División de Adquisiciones después de 14 días de su recepción | UN | انخفاض بنسبة 75 في المائة في عدد طلبات التزويد المستوفاة التي لا تعالج في شعبة المشتريات بعد 14 يوما من تسلمها |
La reconfiguración del componente militar de la Misión provocó una reducción del 10% en el personal civil. | UN | ترتب على إعادة تشكيل العنصر العسكري في البعثة انخفاض بنسبة 10 في المائة فيما يخص الموظفين المدنيين. |
En estos momentos dicha prevalencia es inferior al 0,7%, lo que representa una reducción del 71% en la incidencia de esta enfermedad mortal. | UN | وحاليا هبط هذا المعدل إلى 0.7 في المائة، أي أنه تحقق انخفاض بنسبة 71 في المائة في الإصابة بهذا المرض الفتاك. |
Además, no logró establecer un objetivo a largo plazo, como por ejemplo una reducción del 80% para 2050. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يفلح في تحديد هدف طويل الأجل، مثل تحقيق انخفاض بنسبة 80 في المائة بحلول عام 2050. |
En 2002, hubo una disminución del 3% en relación con el nivel de 2001. | UN | وفي عام 2002، حدث انخفاض بنسبة 3 في المائة عن مستوى عام 2001. |
En 2002, hubo una disminución del 3% respecto al nivel de 2001. | UN | وفي عام 2002، حدث انخفاض بنسبة 3 في المائة عن مستوى عام 2001. |
Esto supone una disminución del 9,3% respecto a 1998. | UN | وفي هذا انخفاض بنسبة 9.3 في المائة مقارنة بعام 1998. |
Se ha registrado una disminución del 19%, del 74,6% en 1999 al 55,5% en 2004. | UN | وثمة انخفاض بنسبة 19.0 في المائة، من 74.6 في المائة في عام 1999 إلى 55.5 في المائة في عام 2004. |
Los logros más notables corresponden al África subsahariana, con una disminución del 60%. | UN | واستحوذت أفريقيا جنوب الصحراء على الشق الأعظم من المنجزات، حيث جرى الإبلاغ عن انخفاض بنسبة 60 في المائة. |
Entre 1990 y 2010 la tasa de mortalidad materna experimentó un descenso del 30,6%. | UN | وفي الفترة ما بين عامي 1990 و 2010، كان هناك انخفاض بنسبة 30,.6 في المائة في الوفيات النفاسية. |
Según informaciones periodísticas, un total de 382.652 visitantes viajaron a las Bermudas en los tres primeros trimestres de 2001, lo que representa una caída del 13,7% en comparación con el mismo período de 2000. | UN | ووفقا للتقارير الصحفية، بينت الأرباع الثلاث الأولى من سنة 2001 ما مجموعه 652 382 زائرا لبرمودا، وهو انخفاض بنسبة 13.7 في المائة بالمقارنة مع نفس الفترة في عام 2000. |
Meta 1:1: entre 2005 y 2015, reducir en un 50% el número de jóvenes que no estén empleados o no cursen estudios | UN | الغاية 1-1: فيما بين عامي 2005 و 2015، إحداث انخفاض بنسبة 50 في المائة في عدد الشباب الذين لا يحصلون على عمل أو تعليم |
reducción de un 19% del número de servidores, de 21 en 2007/2008 a 17 en 2008/2009 | UN | انخفاض بنسبة 19 في المائة في عدد الخواديم من 21 في الفترة 2007/2008 إلى 17 في الفترة 2008-2009 |
También hubo un módico aumento en Dirección y gestión ejecutivas para los preparativos de la próxima Conferencia, que se contraponía a la disminución del 15,6% en la partida de Órganos normativos debido a que la propia Conferencia no se celebraría durante el próximo bienio. | UN | كما توجد زيادة متواضعة في إطار التوجيه التنفيذي والإدارة من أجل الأعمال التحضيرية للمؤتمر القادم، بالمقارنة مع انخفاض بنسبة 15.6 في المائة في إطار أجهزة تقرير السياسة بالنظر إلى أن المؤتمر نفسه لن يُعقد خلال فترة السنتين المقبلة. |
77. En 2006, la ONUDD publicó los resultados del tercer estudio del cultivo de cannabis en Marruecos, que demostraba que entre 2004 y 2005 la superficie dedicada al cultivo de cannabis había disminuido un 40%. | UN | 77- ونشر المكتب في عام 2006 نتائج الدراسة الاستقصائية الثالثة لزراعة نبات القنّب في المغرب،() بيّنت حدوث انخفاض بنسبة 40 في المائة من إجمالي المساحة المزروعة بنبات القنّب بين عامي 2004 و2005. |
Según informa el UNICEF, en los últimos dos decenios se ha registrado una disminución de la mortalidad infantil del 28%. | UN | ووفقا لما تذكره اليونيسيف، فقد حدث انخفاض بنسبة 28 في المائة في معدل وفيات الأطفال على مدى العقدين الماضيين. |
Con el comienzo de la transición a una economía de mercado, el sector de la salud, que solía financiarse totalmente por el Estado durante el régimen anterior, empezó a sufrir severas restricciones financieras, circunstancia que dio lugar a una declinación del 42% en la financiación presupuestaria estatal per cápita. | UN | ومع بداية الانتقال إلى اقتصاد السوق، بدأ قطاع الصحة الذي كان من المعتاد تمويله من جانب الدولة بنسبة ١٠٠ في المائة، يواجه قيودا مالية شديدة، مما أسفر عن انخفاض بنسبة ٤٢ في المائة في التمويل من ميزانية الدولة للفرد الواحد. |