"اندلاع أعمال" - Translation from Arabic to Spanish

    • el estallido de
        
    • estallidos de
        
    • brotes de
        
    • un estallido de
        
    • del estallido de la
        
    • el brote de
        
    • los actos de
        
    • del brote de
        
    • de estallido de
        
    • los arranques de
        
    En el Asia sudoriental, el estallido de la violencia en Timor Oriental ha causado profunda preocupación. UN وفي منطقة جنوب شرق آسيا كان اندلاع أعمال العنف في تيمور الشرقية مصدرا للقلق العميق.
    Tras el estallido de las hostilidades, las Naciones Unidas establecieron un sistema de vigilancia para hacer el seguimiento de las pautas de desplazamiento. UN وعقب اندلاع أعمال القتال، أقامت الأمم المتحدة نظاما للرصد لمتابعة أنماط النـزوح.
    En esos casos, los conflictos no se pueden solucionar, solo se pueden gestionar para evitar brotes de violencia. UN ولا يمكن حل النزاع في مثل هذه الحالات إنما فقط إدارته لمنع اندلاع أعمال العنف.
    Cuando se produce un estallido de violencia en una zona de Somalia, las armas fluyen hacia allí desde otras regiones para satisfacer la demanda local. UN فكثيرا ما تنتقل الأسلحة، عند اندلاع أعمال العنف في أحد أجزاء البلاد، من مناطق البلاد الأخرى لتلبية الاحتياجات المحلية في ذلك الجزء.
    Esta voluntad de prevenir conflictos puede ser más eficaz en la gestión de las controversias si se invoca antes del estallido de la violencia. UN ويمكن لهذه الآلية أن تكون أكثر فعالية في إدارة النزاعات إذا استخدمت على نحو جيد قبل اندلاع أعمال العنف.
    Nos conmueve y preocupa profundamente el estallido de violencia y las violaciones de los derechos humanos, que han generado inseguridad en la región. UN ونشعر بصدمة وقلق عميقين إزاء اندلاع أعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان التي ولدت شعورا بعدم الأمان في المنطقة.
    Como nación que ha sufrido la guerra y la destrucción durante muchos años, el estallido de violencia en esos países nos llena de ansiedad. UN وكدولة عانت من الحرب والتدمير لسنوات عديدة، فإن اندلاع أعمال العنف في هذه البلدان يسبب لنا الشعور بالقلق.
    el estallido de nuevas hostilidades en enero de 1998 fue el catalizador de la crisis. UN ٤ - وكان اندلاع أعمال القتال المتجددة في كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ هو العامل الذي ساعد على نشوب اﻷزمة.
    La aplicación de las recomendaciones se vio interrumpida con el estallido de la violencia y la evacuación de la mayoría del personal de la misión en septiembre de 1999. UN وقد توقف تنفيذ هذه التوصيات بسبب اندلاع أعمال العنف وإجلاء معظم الموظفين في أيلول/سبتمبر 1999.
    En ese entonces el Presidente Aptidon formaba parte de la delegación de alto nivel de Jefes de Estado y de Gobierno de la Organización de la Unidad Africana que mediaba el estallido de hostilidades entre Eritrea y Etiopía. UN وكان الرئيس أبتدون آنذاك ضمن وفد رفيع المستوى لمنظمة الوحدة الأفريقية يتألف من رؤساء الدول والحكومات ويتولى الوساطة بين إريتريا وإثيوبيا على إثر اندلاع أعمال القتال بينهما.
    Los observadores se esforzaron por facilitar un diálogo constructivo y, siempre que fue posible, resolver disputas entre grupos opuestos a fin de aliviar la tensión e impedir que se produjeran brotes de violencia. UN وعمل المراقبون على تيسير الحوار البناء وحل المنازعات فيما بين الجماعات المتعارضة كلما أمكن ذلك، بغية تخفيف حدة التوتر ومنع اندلاع أعمال العنف.
    Los miembros del Consejo condenaron decididamente los brotes de violencia motivados por razones étnicas ocurridos en diversos lugares de Kosovo e insistieron en la necesidad de restablecer la seguridad y de enjuiciar a los autores de los actos de violencia étnica. UN وشجب أعضاء المجلس بشدة اندلاع أعمال العنف على نطاق واسع لدوافع عرقية، وأكدوا ضرورة إعادة الأمن ومحاكمة مرتكبي أعمال العنف العرقي.
    Este debate político quedó suspendido el 1º de junio, cuando se informó de un estallido de violencia intercomunitaria en Duékoué, en el oeste, que provocó unos 100 muertos. UN 8 - وقد توقف هذا الجدل السياسي بعد 1 حزيران/يونيه حينما أفيد عن اندلاع أعمال عنف طائفي في دويكويه في الغرب أسفرت عن مقتل زهاء مائة شخص.
    Desde su fundación, las Naciones Unidas han desempeñado una útil función de mediación en conflictos entre distintos Estados y dentro de éstos, en todas sus etapas: antes de que desemboquen en conflictos armados, después del estallido de la violencia y durante la aplicación de los acuerdos de paz. UN 3 - وقد لعبت الأمم المتحدة منذ قيامها دورا مفيدا في مجال الوساطة، حيث ساعدت في حل النزاعات التي نشبت بين الدول وداخلها، في جميع المراحل: أي قبل تصعيد حدتها إلى درجة النزاع المسلح، وبعد اندلاع أعمال العنف، وخلال تنفيذ اتفاقات السلام.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que el brote de violencia no había afectado a ninguno de los proyectos de efecto rápido en ejecución. UN وأُبلغت اللجنة كذلك أن اندلاع أعمال العنف لم يؤثر على أي من مشاريع الأثر السريع المنفذة.
    :: Que se reduzcan los actos de violencia entre fuerzas del Gobierno, movimientos armados y comunidades en Darfur UN انخفاض عدد حالات اندلاع أعمال العنف بين القوات الحكومية والحركات المسلحة والمجتمعات المحلية في دارفور
    En Equatoria oriental, la UNMIS facilitó la investigación del asesinato de más de 50 mujeres y niños en Lauro, después del brote de violencia mencionado en el párrafo 3 supra. UN وفي ولاية شرق الاستوائية، يسرت البعثة التحقيق في مقتل أكثر من 50 امرأة وطفلا في لاورو، عقب اندلاع أعمال العنف المذكورة في الفقرة 3 من هذا التقرير.
    Así pues, en caso de estallido de hostilidades es muy difícil adivinar cuál era la intención de las partes en el momento de la concertación del tratado. UN لذا يصعب جدا التكهن بنوايا الأطراف وقت إبرام المعاهدة تجاه حالة اندلاع أعمال عدائية.
    45. El Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial ha de seguir confeccionando indicadores de alerta temprana, incluso con respecto a las expresiones de odio, y detectando los arranques de violencia racial a fin de recomendar medidas urgentes. UN 45- وينبغي للجنة القضاء على التمييز العنصري أن تضع مؤشرات للإنذار المبكر، بما في ذلك بشأن خطاب الكراهية واكتشاف اندلاع أعمال العنف العنصري قصد التوصية باتخاذ إجراءات عاجلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more