"اندلاع الأزمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la crisis
        
    • estalló la crisis
        
    • a la crisis
        
    • que comenzó la crisis
        
    • estallara la crisis
        
    • que se desencadenó la crisis
        
    • se desencadenara la crisis
        
    Sin embargo, no llegaron a alcanzar la cuarta parte del monto máximo registrado en 1996, antes del estallido de la crisis financiera del Asia oriental. UN على أنها ظلت تشكل أقل من ربع مستوى الذروة الذي بلغته في عام 1996، قبل اندلاع الأزمة المالية في شرق آسيا.
    El número de refugiados fue significativamente superior al previsto inicialmente al comienzo de la crisis. UN وكان عدد اللاجئين أعلى بكثير مما كان مقدرا في الأصل عند اندلاع الأزمة.
    La OCENU informó asimismo de que las mujeres palestinas se contaban entre los muertos desde el estallido de la crisis. UN 7 - وأفاد مكتب المنسق الخاص أيضا أن المرأة الفلسطينية هي ممن يتعرضون للموت منذ اندلاع الأزمة.
    El período transcurrido desde que estalló la crisis ha brindado nuevas experiencias y una nueva perspectiva de la determinación de las políticas económicas a nivel nacional. UN وقد تكشفت الفترة منذ اندلاع الأزمة حتى الآن عن تجارب جديدة ومنظور جديد إزاء صنع السياسات الاقتصادية على المستوى الوطني.
    a la crisis financiera le precedieron una crisis energética y una crisis alimentaria. UN فقبل اندلاع الأزمة المالية واجهنا أزمة في مجال الطاقة وأزمة غذائية.
    Por otra parte, desde que comenzó la crisis libia, Túnez se ha visto inundado con la llegada de más de 500.000 refugiados de diversas nacionalidades, entre ellos, unos 70.000 libios que huían de las zonas en que se estaban produciendo enfrentamientos. UN تدفق على تونس أكثر من 500 ألف لاجئ من جنسيات مختلفة منذ اندلاع الأزمة في ليبيا.
    Aun en caso de que se ponga fin a las hostilidades, suele resultar difícil restablecer la situación demográfica existente antes de que estallara la crisis. UN وحتى حين تنتهي الأعمال العدائية، يصعب في غالب الأحيان العودة إلى الحالة الديمغرافية التي وجدت قبل اندلاع الأزمة.
    Según la OCENU, antes del comienzo de la crisis había tres mujeres palestinas encarceladas. UN واستنادا إلى مكتب المنسق الخاص، كانت هناك قبل اندلاع الأزمة ثلاث سجينات فلسطينيات.
    Desde el estallido de la crisis en Côte d ' Ivoire la Autoridad ha intensificado sus actividades. UN وقد كثفت الهيئة أنشطتها منذ اندلاع الأزمة في كوت ديفوار.
    La irrupción de la crisis financiera en las últimas semanas ha despejado la última sombra de duda al respecto. UN وإن اندلاع الأزمة المالية في الأسابيع الأخيرة أزاح آخر ذرة من الشك حول ذلك.
    Pero a partir de ahí, sobrevino el diluvio de la crisis financiera global. UN ولكننا من ذلك الوقت فصاعدا شهدنا اندلاع الأزمة المالية العالمية.
    Sin embargo, el desplome de la demanda de la importación en los países desarrollados tras el estallido de la crisis financiera provocó un descenso de casi el 13% del volumen del comercio mundial en 2009. UN ومع ذلك ، أدى انهيار الطلب على الواردات في البلدان المتقدمة النمو في أعقاب اندلاع الأزمة المالية إلى انخفاض حجم التجارة العالمية بحوالي نسبة 13 في المائة في عام 2009.
    Los desequilibrios por cuenta corriente en las principales economías, ya importantes antes de la crisis, siguieron acentuándose. Gráfico I UN ويتواصل اتساع رقعة الاختلالات في الحسابات الجارية في الاقتصادات الرئيسية وقد كانت اختلالات كبيرة قبل اندلاع الأزمة.
    Antes de la crisis en Côte d ' Ivoire, los funcionarios de aduanas pedían pruebas de la declaración original en forma electrónica. UN وقبل اندلاع الأزمة في كوت ديفوار، كان موظفو الجمارك يطلبون دليلا على الإقرار الأصلي في صورة الكترونية.
    En Centroamérica, subregión importadora neta de estos productos, se registró el efecto inverso, es decir, volvió a verificarse un deterioro que retoma las tendencias observadas antes de la crisis. UN وفي أمريكا الوسطى، المنطقة دون الإقليمية التي هي مورد صاف لهذه المنتجات، سجل العكس، أي سجل تدهور ينحو بها نحو اتجاهات ما قبل اندلاع الأزمة.
    58. El Consejo de Seguridad se ha estado ocupando constantemente de la situación desde que estalló la crisis. UN 58- ما برح مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة يُحاط علماً باستمرار بتطورات الحالة منذ اندلاع الأزمة.
    Creemos que es indispensable recordar aquí que, desde que estalló la crisis en Darfur, mi país no ha escatimado esfuerzos para ayudar a sus hermanos sudaneses a encontrar una solución pacífica del conflicto a que hacen frente. UN ونعتقد أنه من الضروري أن نشير هنا إلى أنه منذ اندلاع الأزمة في دارفور لم يدخر بلدي جهدا في مساعدة أشقائه السودانيين على البحث عن تسوية سلمية للصراع الذي يواجهونه.
    Por tanto, una vuelta al statu quo que existía con anterioridad a la crisis sería inaceptable e insostenible. UN وبالتالي، فإن العودة إلى الوضع الذي كان قائماً قبل اندلاع الأزمة أمر ليس مقبولاً ولا محمولا.
    Estos factores están interrelacionados y forman círculos viciosos que impiden la transformación al nuevo modelo que se requiere tan urgentemente para lograr la recuperación económica y reducir la desigualdad estructural que ha contribuido a la crisis. UN كل تلك العوامل تتشابك لتشكل حلقات مفرغة تعيق التحول إلى النموذج الجديد الذي تمس الحاجة إليه إذا أردنا بلوغ العافية الاقتصادية والتقليل من التفاوت الهيكلي الذي ساعد على اندلاع الأزمة.
    En el terreno económico, la coyuntura es la peor desde que comenzó la crisis en septiembre de 2002. UN 4 - وعلى المستوى الاقتصادي، انحدرت دورة الأعمال إلى أدنى نقطة لها منذ اندلاع الأزمة في أيلول/سبتمبر 2002.
    Antes de que estallara la crisis en septiembre de 2000, había tres presas palestinas. UN وقبل اندلاع الأزمة في أيلول/سبتمبر 2000، كانت ثمة ثلاث فلسطينيات سجينات.
    Cuatro de los diez estados de Sudán del Sur, a saber Jonglei, Unidad, Alto Nilo y Equatoria Central son los que han experimentado los combates más intensos desde que se desencadenó la crisis actual el 15 de diciembre. UN فقد شهدت أربع من ولايات جنوب السودان العشر، وهي جونقلي والوحدة وأعالي النيل ووسط الاستوائية، أشد أعمال القتال منذ اندلاع الأزمة الراهنة في 15 كانون الأول/ديسمبر.
    41. Mucho antes de que se desencadenara la crisis, había en las tres regiones del norte unas 950 personas seropositivas. UN 41- وقبل اندلاع الأزمة بوقت طويل، كانت المناطق الثلاث الكبرى في الشمال تتضمن حوالي 950 حالة من الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more