su integración en la sociedad israelí ha planteado algunos desafíos importantes. | UN | وأثار اندماجهم في المجتمع اﻹسرائيلي بعض التحديات الكبيرة. |
En el futuro se establecerán nuevos planes de rehabilitación basados en la comunidad a fin de ayudar a las familias a atender a los discapacitados y de facilitar su integración en la sociedad. | UN | وسيجري في المستقبل وضع المزيد من خطط التأهيل المجتمعية لمساعدة اﻷسر في العناية بالمعوقين وتيسير اندماجهم في المجتمع. |
El Comité recomienda que analice su política de protección transitoria de los refugiados para garantizar todos sus derechos, en especial los establecidos en la Convención, y facilitar su integración en la sociedad eslovena. | UN | وتوصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف سياستها المتعلقة بالحماية المؤقتة للاجئين لكي تكفل جميع حقوقهم، وبخاصة الحقوق التي تنص عليها الاتفاقية، وأن تيسر عملية اندماجهم في المجتمع السلوفيني. |
En consecuencia, prevenir y afrontar el maltrato de las personas de edad es fundamental para garantizar su integración social. | UN | ولذلك فمنع ومعالجة سوء معاملة كبار السن أمر بالغ الأهمية لضمان اندماجهم في المجتمع. |
Se trata de la primera experiencia de radio multicultural en España, concebida para promover los servicios sociales y unir a inmigrantes y refugiados a fin de facilitar su integración en la comunidad española. | UN | وكانت هذه التجربة الإسبانية الأولى للبث الإذاعي المتعدد الثقافات. وكان الغرض منها تعزيز الخدمات الاجتماعية وتوحيد المهاجرين واللاجئين من أجل تسهيل اندماجهم في المجتمع الإسباني. |
80. Respecto del artículo 39 de la Convención, preocupan también al Comité las medidas insuficientes tomadas por las autoridades para asegurar la recuperación física y psicológica y la reintegración social de los niños víctimas de la guerra. | UN | ٠٨- وفي ضوء المادة ٩٣ من الاتفاقية، يساور اللجنة القلق لعدم قيام السلطات باتخاذ تدابير كافية لتأهيل اﻷطفال ضحايا الحروب جسدياً ونفسياً وإعادة اندماجهم في المجتمع. |
60. El observador de la Asociación Proyecto Caribe lamentó la falta de políticas gubernamentales que garantizaran la igualdad y la integración social de la población negra de Costa Rica. | UN | 60- وأعرب المراقب عن جمعية مشروع الكاريبي عن أسفه لقلة السياسات الحكومية لتأمين المساواة لسكان كوستاريكا السود وتأمين اندماجهم في المجتمع. |
El Comité recomienda que analice su política de protección transitoria de los refugiados para garantizar todos sus derechos, en especial los establecidos en la Convención, y facilitar su integración en la sociedad eslovena. | UN | وتوصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف سياستها المتعلقة بالحماية المؤقتة للاجئين لكي تكفل جميع حقوقهم، وبخاصة الحقوق التي تنص عليها الاتفاقية، وأن تيسر عملية اندماجهم في المجتمع السلوفيني. |
No obstante, el desempleo puede impedir su integración en la sociedad. | UN | ولكن البطالة قد تعوق اندماجهم في المجتمع. |
El trabajo con los propios migrantes debe mejorar su integración en la sociedad y brindarles mayores oportunidades en materia de educación y de integración en el mercado laboral. | UN | والعمل مع المهاجرين أنفسهم من المفروض أن يحسن اندماجهم في المجتمع ويتيح لهم فرصاً أكبر في التعليم وفي سوق العمل. |
su integración en la sociedad está en relación con su capacidad de adquirir una posición, ocupar un lugar y tener derechos en el país de inmigración. | UN | ويرتبط اندماجهم في المجتمع بنجاحهم في الحصول على مركز وأدوار وحقوق في بلد المهجر. |
La discriminación contra los jóvenes, y en particular las jóvenes y las niñas, dificulta su integración en la sociedad. | UN | ويؤدي التمييز ضد الشباب، وبخاصة الشابات والفتيات، إلى إعاقة اندماجهم في المجتمع. |
Como se ha indicado anteriormente, su integración en la sociedad australiana la facilitan las autoridades, que favorecen al mismo tiempo la conservación de su identidad cultural y religiosa según su política de diversidad cultural, étnica y religiosa. | UN | وكما سلفت اﻹشارة. فإن اندماجهم في المجتمع الاسترالي تيسره السلطات التي تساعدهم في الوقت ذاته على الحفاظ على هويتهم الثقافية والدينية وفقاً لسياستها الخاصة بالتنوع الثقافي والعرقي والديني. |
Se trata de garantizar a las personas vulnerables, desfavorecidas y marginadas de las zonas rurales y aisladas el acceso a los transportes, los mercados locales, las técnicas apropiadas, el microcrédito, etc., para favorecer su integración social y su participación en el desarrollo. | UN | ويجب كفالة إمكانية وصول اﻷشخاص الضعفاء والمحرومين والمهمشين في المناطق الريفية والنائية إلى وسائل النقل، واﻷسواق المحلية، والتقنيات المناسبة، والائتمانات الصغيرة، وما إلى ذلك، من أجل تشجيع اندماجهم في المجتمع ومشاركتهم في التنمية. |
La Ordenanza dispone medios jurídicos para asegurar la igualdad de oportunidades de las personas que padecen discapacidad y para facilitar su integración en la comunidad con la mayor amplitud posible. | UN | ويوفر هذا القانون الوسيلة القانونية لضمان إتاحة تكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة وتيسير اندماجهم في المجتمع إلى أقصى حد ممكن. |
Teniendo presente el artículo 39 de la Convención, preocupan también al Comité las medidas insuficientes tomadas por las autoridades para asegurar la recuperación física y psicológica y la reintegración social de los niños víctimas de la guerra. | UN | ٧٠٥ - وفي ضوء المادة ٩٣ من الاتفاقية، يساور اللجنة القلق لعدم قيام السلطات باتخاذ تدابير كافية لتأهيل اﻷطفال ضحايا الحروب جسديا ونفسيا وإعادة اندماجهم في المجتمع. |
37. En el marco de su estrategia de desarrollo social, el Gobierno ha adoptado diversos mecanismos que contribuirán a la creación de instituciones y establecimientos destinados a facilitar el acceso al trabajo y la integración social de los huérfanos y las personas con discapacidades físicas. | UN | 37- واعتمدت الحكومة، في إطار استراتيجيتها في مجال التنمية الاجتماعية، آليات مختلفة من شأنها أن تسهم في إيجاد مؤسسات ترمي إلى تيسير حصول اليتامى والمعاقين بدنياً على العمل وتسهيل اندماجهم في المجتمع. |
Durante su detención, se desarrollan las capacidades de los jóvenes por medio de la educación y la rehabilitación para facilitar su reinserción en la sociedad cuando sean liberados. | UN | وتتحسن مهارات اﻷحداث أثناء وجودهم في الاحتجاز، عن طريق التعليم وإعادة التأهيل وذلك من أجل تيسير إعادة اندماجهم في المجتمع عند الافراج عنهم. |
c) el establecimiento de oficinas destinadas a proteger a los ex condenados mediante la supervisión de su comportamiento y conducta una vez que han cumplido su condena, para superar las dificultades que impiden su reintegración social y evitar que reincidan; y | UN | )ج( استحداث شعب للرعاية اللاحقة للمسجونين عن طريق متابعة سلوكهم وسيرتهم بعد إنقضاء مدة محكوميتهم وبعدها بهدف تذليل الصعوبات التي تحول دون اندماجهم في المجتمع وابعادهم عن أسباب عودتهم للجريمة؛ |
Las personas con discapacidad se enfrentan a enormes barreras, tanto físicas como de actitud, que les impiden integrarse en la sociedad. | UN | ويواجه المعوقون عقبات كأداء، جسدية وموقفية على السواء، في اندماجهم في المجتمع ككل. |
Los jóvenes pueden contribuir de manera significativa participando en la terapia de grupos afines para facilitar la aceptación de los jóvenes toxicómanos y farmacodependientes cuando se reincorporan a la sociedad. | UN | وبوسع الشباب تقديم مساهمات ذات شأن، بالاشتراك في المعالجة بالاستعانة بجماعات الرفاق لتسهيل قبول الشبان المعتمدين على المخدرات ومسيئي استعمالها لدى اندماجهم في المجتمع من جديد. |
El Representante Especial desea destacar la necesidad de adoptar medidas adecuadas para garantizar su seguridad y facilitar su reintegración a la sociedad. | UN | ويود الممثل الخاص أن يؤكد على الحاجة إلى اتخاذ تدابير كافية لضمان أمنهم وتسهيل إعادة اندماجهم في المجتمع. |
Considera que, al mismo tiempo, hay que hacer todo lo posible por facilitar la rehabilitación física y psicológica de las víctimas infantiles y por promover su reintegración en la sociedad. | UN | وأضاف أنه ينبغي، في نفس الوقت، اتخاذ جميع التدابير اللازمة بغية تسهيل التأهيل البدني والنفسي لﻷطفال من ضحايا اﻹيذاء وتعزيز إعادة اندماجهم في المجتمع. |
El Comité recomienda que el Estado parte evalúe los programas que existen para los romaníes con el fin de determinar el grado de integración de estos en la sociedad lituana. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقيِّم الدولة الطرف البرامج القائمة التي وضعت من أجل أفراد الروما لتقييم اندماجهم في المجتمع الليتواني. |