"انسجاماً مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • en consonancia con
        
    • consecuentes con
        
    • conformidad con la
        
    • conformidad con las
        
    • sintonía con
        
    En realidad, se trata de dos caras de la misma moneda; no obstante, la primera solución está más en consonancia con el papel activo del Estado que decide retirar su reserva. UN ويتعلق الأمر في الواقع بوجهين لعملة واحدة؛ والحل الأول أكثر انسجاماً مع الدور الفعال للدولة التي تقرر سحب تحفظها.
    Tras largos debates, la Comisión convino en que se trataba de dos caras de la misma moneda y optó por la primera solución, que parece estar más en consonancia con el papel activo del Estado que decide retirar su reserva. UN وبعد مناقشات مطولة، اتفقت اللجنة على أن هناك وجهين لعملة واحدة واختارت الحل الأول الذي بدأ لها أكثر انسجاماً مع الدور الفعال للدولة التي تقرر سحب تحفظها.
    Sin embargo, en consonancia con el carácter especializado e independiente de la Subcomisión en su calidad de grupo de reflexión, el Grupo de Trabajo recomienda que se abstenga de negociar y aprobar resoluciones temáticas que contengan referencias a países concretos. UN غير أنه، انسجاماً مع طابع اللجنة الفرعية بوصفها جهازاً من الخبراء المستقلين يعمل على إيجاد حلول للمعضلات، يوصيها الفريق العامل بعدم التفاوض على قرارات تتناول مواضيع معنية وتتضمن اشارات إلى بلدان محددة، وبعدم اعتماد قرارات من هذا القبيل.
    59. consecuentes con las posiciones de principio mencionadas anteriormente y guiados por éstas, y afirmando la necesidad de defender, preservar y promover esas posiciones, los Ministros acordaron adoptar, entre otras, las medidas siguientes: UN 59 - انسجاماً مع المواقف المبدئية آنفة الذكر واسترشاداً بها، وتأكيداً على ضرورة الدفاع عن هذه المواقف وحفظها ورفع شأنها، اتفق الوزراء على اتخاذ إجراءات يأتي من بينها:
    La categoría de agricultores se añadirá a los beneficiarios según lo dispuesto en la Ley del Trabajo, de conformidad con la CEDAW. UN يجب إضافة فئة المزارعات إلى فئة المستفيدين من أحكام قانون العمل انسجاماً مع معاهدة سيداو.
    16. De conformidad con las disposiciones de la Convención, las actividades en esta esfera tendrán fundamentalmente por objeto prestar a la Conferencia de las Partes y a sus órganos subsidiarios los servicios que orgánicamente le competen a la secretaría. UN 16- انسجاماً مع أحكام الاتفاقية، فإن الإجراء المتخذ في إطار هذا البند سيرمي بصفة جوهرية إلى تزويد مؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية بالخدمات التي تؤول وظيفياً إلى الأمانة.
    Sin embargo, en consonancia con el carácter especializado e independiente de la Subcomisión en su calidad de grupo de reflexión, el Grupo de Trabajo recomienda que se abstenga de negociar y aprobar resoluciones temáticas que contengan referencias a países concretos. UN غير أنه، انسجاماً مع طابع اللجنة الفرعية بوصفها جهازاً من الخبراء المستقلين يعمل على إيجاد حلول للمعضلات، يوصيها الفريق العامل بعدم التفاوض على قرارات تتناول مواضيع معنية وتتضمن اشارات إلى بلدان محددة، وبعدم اعتماد قرارات من هذا القبيل.
    En el proyecto de tratado estadounidense se omiten disposiciones de verificación, en consonancia con la posición de los Estados Unidos de que no se puede lograr la llamada verificación eficaz de un tratado de prohibición de la producción de material fisionable. UN ويُسقِط مشروع المعاهدة الذي صاغته الولايات المتحدة أية أحكام تنص على التحقق انسجاماً مع الموقف الأمريكي الذي يقول باستحالة تنفيذ ما يسمى " التحقق الفعلي " من أي معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    La conferencia sobre el cambio climático que se celebrará en Copenhague deberá ser capaz de sellar un trato y de dar lugar a un pacto mundial para abordar el problema del cambio climático a partir de 2012, en consonancia con el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y tomando en cuenta especialmente las características, vulnerabilidades y debilidades de los países menos adelantados y los demás países en desarrollo. UN إن مؤتمر كوبنهاغن بشأن تغير المناخ ينبغي له أن يختتم العمل ويتوصل إلى اتفاق عالمي جديد لمعالجة مشكلة تغير المناخ يتجاوز عام 2012، انسجاماً مع مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة، مع إيلاء اعتبار خاص لخصائص وأوجه ضعف أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان النامية.
    68. en consonancia con sus obligaciones internacionales dimanantes del Convenio sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y su Protocolo de 1967, en julio de 2009 el Gobierno de Jamaica elaboró una Política de refugiados. UN 68- وضعت " سياسة اللجوء " في تموز/يوليه 2009 انسجاماً مع التزامات حكومة جامايكا الدولية بمقتضى اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكول عام 1967 الملحق بها.
    En particular, destacó la decisión 18/118, en la que se rechazó enérgicamente todo acto de intimidación y represalia, en consonancia con el resultado del examen del Consejo. UN وسلط الضوء بالخصوص على مقرر المجلس 18/118 الذي رفض فيه المجلس بشدة أي فعل يُرتكب بهدف التخويف أو الانتقام، انسجاماً مع نتائج استعراض المجلس.
    186. en consonancia con la estrategia educativa del Iraq se han definido los siguientes objetivos generales para la formación de las nuevas generaciones: UN 186- انسجاماً مع استراتيجية التربية والتعليم في العراق جاءت أهداف التعليم بشكل عام في العراق من أجل تنشئة الأجيال الجديدة التي:
    Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deben actuar para fortalecer los acuerdos suscritos con los asociados en la ejecución y otros instrumentos jurídicos conexos en consonancia con las buenas prácticas a fin de asegurarse de que incluyan todas las disposiciones necesarias para salvaguardar los intereses y derechos de sus organizaciones. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يعززوا اتفاقات شركاء التنفيذ وسائر الصكوك القانونية انسجاماً مع الممارسات الجيدة، بحيث تُدرج جميع الأحكام اللازمة لحماية مصالح مؤسساتهم وحقوقها.
    Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deben actuar para fortalecer los acuerdos suscritos con los asociados en la aplicación y otros instrumentos jurídicos conexos en consonancia con las buenas prácticas a fin de asegurarse de que incluyan todas las disposiciones necesarias para salvaguardar los intereses y derechos de sus organizaciones. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يعززوا اتفاقات شركاء التنفيذ وسائر الصكوك القانونية انسجاماً مع الممارسات الجيدة، بحيث تُدرج جميع الأحكام اللازمة لحماية مصالح مؤسساتهم وحقوقها.
    También se habían introducido enmiendas en el Código de la Niñez y la Adolescencia en consonancia con el firme planteamiento adoptado en relación con la Estrategia para la vida y la convivencia, que incluía instrumentos legislativos, políticas públicas y una intervención en las zonas urbanas en que la convivencia era difícil. UN وأدخِلت تعديلات على مدونة الأطفال والمراهقين انسجاماً مع النهج الصارم في التعامل مع استراتيجية الحياة والتعايش، بما في ذلك الوسائل التشريعية والسياسات العامة والتدخل على الصعيد الحضري في المناطق التي يكون فيها التعايش معقداً بعض الشيء.
    66. consecuentes con las posiciones de principio mencionadas anteriormente y guiados por éstas, y afirmando la necesidad de defender, preservar y promover esas posiciones, los Ministros acordaron adoptar, entre otras, las medidas siguientes: UN 66 - انسجاماً مع المواقف المبدئية المذكورة سابقاً واسترشاداً بها، وتأكيداً للحاجة إلى حفظ وتعزيز هذا المواقف والدفاع عنها، اتفق الوزراء على اتخاذ إجراءات تأتي من بينها التالية:
    21. consecuentes con las posiciones de principios mencionadas y guiados por éstas, y reafirmando la necesidad de promover, defender y preservar esas posiciones, los Ministros acordaron adoptar, entre otras, las medidas siguientes: UN 21 - انسجاماً مع المواقف المبدئية المشار إليها آنفاً واسترشاداً بها وتأكيداً للحاجة إلى تعزيز هذه المواقف وحفظها والدفاع عنها، اتفق الوزراء على اتخاذ إجراءات من بينها الإجراءات التالية:
    42. consecuentes con las citadas posiciones de principio y guiados por éstas y reafirmando la necesidad de preservar, defender y promover esas posiciones, los Ministros acordaron adoptar, entre otras, las siguientes medidas: UN 42 - انسجاماً مع هذه المواقف المبدئية المذكورة واهتداء بها، وتأكيداً على ضرورة الحفاظ على هذه المواقف والدفاع عنها والتشجيع لها، اتفق الوزراء على اتخاذ إجراءات يأتي من بينها:
    La categoría de trabajadores del servicio doméstico se añadirá a los beneficiarios según lo dispuesto en la Ley del Trabajo, de conformidad con la CEDAW. UN يجب إضافة هذه الفئة إلى فئة المستفيدين من أحكام قانون العمل انسجاماً مع معاهدة سيداو.
    Estas normas incluyen la NC 15 revisada, " Prestaciones a los empleados " , aprobada recientemente por el ICAI de conformidad con la NIC 19, " Prestaciones a los empleados " . UN وتشمل هذه المعايير معيار المحاسبة 15، استحقاقات الموظفين، الذي أصدره المعهد مؤخراً انسجاماً مع معيار المحاسبة الدولي 19، استحقاقات الموظفين.
    16. De conformidad con las disposiciones de la Convención, las actividades en esta esfera tendrán fundamentalmente por objeto prestar a la Conferencia de las Partes y a sus órganos subsidiarios los servicios que orgánicamente le competen a la secretaría. UN 16- انسجاماً مع أحكام الاتفاقية، فإن الإجراء المتخذ في إطار هذا البند سيرمي بصفة جوهرية إلى تزويد مؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية بالخدمات التي تؤول وظيفياً إلى الأمانة.
    El indicador de género introducido en 2009 por el Comité Permanente para impulsar la incorporación de la perspectiva de género en el Procedimiento de llamamientos unificados permite llevar a cabo un seguimiento eficiente de los fondos asignados según un criterio de género y fomenta la creación de proyectos en mayor sintonía con las consideraciones de género. UN ويضطلع مؤشر المساواة بين الجنسين، وهو أداة قدمتها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في عام 2009 من أجل زيادة تعميم مراعاة المنظور الجنساني في عملية النداءات الموحدة، بدعم عملية التتبع الفعال لمخصصات التمويل الذي يراعي الاعتبارات الجنسانية وتعزيز وضع المشاريع الأكثر انسجاماً مع الاعتبارات الجنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more