"انسحابها من" - Translation from Arabic to Spanish

    • su retirada del
        
    • su retirada de
        
    • denunciar el
        
    • retirarse del
        
    • retirarse de
        
    • se retira del
        
    • denunciar la
        
    • su retiro del
        
    • retiro de
        
    • retirado por
        
    • se retiraba del
        
    • se retiraba de
        
    • de retiro del
        
    • se retire de
        
    Además, las tropas del Gobierno de Georgia llevaron a cabo su retirada del valle de Kodori. UN كما أن قوات حكومة جورجيا قد أكملت عملية انسحابها من وادي كودوري.
    La Comunidad Europea, que era miembro del Fondo Común, nunca había anunciado su retirada del Fondo. UN ومضى يقول إن الجماعة اﻷوروبية، العضو في الصندوق المشترك، لم تعلن قط انسحابها من الصندوق.
    Cinco días más tarde, el 18 de mayo de 1994, completaron su retirada de la Faja de Gaza. UN وبعدها بخمسة أيام، أي في ١٨ أيار/مايـو ١٩٩٤، أكملت هذه القوات انسحابها من قطاع غزة.
    Como otros, deploramos el anuncio hecho el año pasado por la República Popular Democrática de Corea de denunciar el TNP. UN ونحن، كغيرنا، نأسف بشدة لإعلان جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية انسحابها من معاهدة عدم الانتشار في العام الماضي.
    Afirmó que al retirarse del lugar de las obras abandonó este equipo. UN وذكرت الشركة أنها خلفت وراءها هذه المعدات عند انسحابها من الموقع.
    Un equipo de investigación de la policía descubrió que las autoridades israelíes habían colocado los dispositivos antes de retirarse de la Faja de Gaza en mayo de 1994. UN وخلص فريق تحقيق من الشرطة إلى أن اﻷجهزة كانت قد زرعتها السلطات اﻹسرائيلية قبل انسحابها من قطاع غزة في أيار/مايو ١٩٩٤.
    Me refiero al anuncio de Corea del Norte de que se retira del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN إنني أشير إلى إعلان كوريا الشمالية انسحابها من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    El anuncio hecho por la República Popular Democrática de Corea sobre su retirada del TNP plantea un serio reto a la autoridad e integridad de ese Tratado. UN وإعلان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية انسحابها من معاهدة عدم الانتشار هو تحد خطير لسلطة المعاهدة وسلامتها.
    Un Estado parte, la República Popular Democrática de Corea, ha anunciado su retirada del Tratado. UN وقد أعلنت إحدى الدول الأطراف، وهي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، عن انسحابها من المعاهدة.
    Un Estado parte, la República Popular Democrática de Corea, ha anunciado su retirada del Tratado. UN وقد أعلنت إحدى الدول الأطراف، وهي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، عن انسحابها من المعاهدة.
    Con la colaboración del lado palestino, Israel ha terminado con éxito su retirada de Gaza y de zonas de la Ribera Occidental. UN وبالتعاون مع الجانب الفلسطيني نجحت إسرائيل في إكمال انسحابها من غزة ومناطق في الضفة الغربية.
    Egipto considera que la retirada de Israel de la Franja de Gaza debe ser absoluta, de conformidad con la hoja de ruta, y debe ir seguida de su retirada de la Ribera Occidental. UN وترى مصر أن انسحاب إسرائيل من قطاع غزة ينبغي أن يكون مطلقاً، وفقاً لخارطة الطريق، وأن يتبع انسحابها من الضفة الغربية.
    El Gobierno de la República de Honduras manifiesta con honda preocupación la decisión del Gobierno de la República Popular Democrática de Corea de denunciar el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y el Acuerdo de salvaguardia. UN تعرب حكومة جمهورية هندوراس عن بالغ قلقها إزاء قرار حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إعلان انسحابها من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية والاتفاق المتعلق بالضمانات.
    Un Estado Parte, mediante notificación dirigida por escrito al Secretario General de las Naciones Unidas, podrá denunciar el presente Acuerdo. UN ١ - يجوز ﻷي دولة طرف أن تعلن، بإخطار كتابي توجهه إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، انسحابها من هذا الاتفاق.
    Notificará a los Gobiernos Depositarios la decisión adoptada de retirarse del Tratado con seis meses de antelación. UN وتقوم في هذه الحالة بإخطار الحكومات الوديعة بقرارها قبل ستـة أشهر من انسحابها من المعاهدة.
    Notificará la decisión adoptada de retirarse del Tratado con seis meses de antelación. UN وتقوم في هذه الحالة بإخطار الحكومات الوديعة بقرارها قبل ستة أشهر من انسحابها من المعاهدة.
    Los militares estadounidenses han comenzado a retirarse de una serie de bases y de centros de seguridad conjuntos por todo el país, y las fuerzas de seguridad del Iraq están asumiendo cada vez más responsabilidades relacionadas con la seguridad en el país. UN وبدأت قوات الولايات المتحدة انسحابها من عدد من القواعد ومراكز الأمن المشتركة في أنحاء البلد، وتتولى قوات الأمن العراقية بصورة متزايدة المزيد من المسؤوليات الأمنية الداخلية.
    Por primera vez, un Estado signatario ha anunciado que se retira del Tratado y ha reanudado su programa de producción de uranio altamente enriquecido. UN ولأول مرة، أعلنت دولة موقعة عن انسحابها من المعاهدة وجددت برنامجها لإنتاج اليورانيوم العالي التخصيب.
    1. Todo Estado Contratante podrá denunciar la presente Convención en cualquier momento mediante notificación hecha por escrito al depositario. UN 1- يجوز للدولة المتعاقدة أن تعلن انسحابها من هذه الاتفاقية بإشعار رسمي يوجّه إلى الوديع كتابة.
    Detalles de la declaración de la República Popular Democrática de Corea de su retiro del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares UN فيما يتعلق بتفاصيل إعلان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية انسحابها من معاهدة عدم الانتشار
    retiro de la República Popular Democrática de Corea del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, sobre el cual había declarado una moratoria UN فيما يتعلق بتنفيذ جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية انسحابها من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية التي كانت قد أعلنت وقفا بشأن سريانه
    Las FDPU concluyeron su retirada de Bunia el 6 de mayo y prevén que el 19 de mayo se habrán retirado por completo de Ituri. UN وقد أتمت قوات الدفاع الشعبي الأوغندية انسحابها من بونيا في 6 أيار/مايو وتعتزم أن تنتهي من انسحابها التام من إيتوري بحلول 19 أيار/مايو.
    Como ya se sabe, la República Popular Democrática de Corea declaró que se retiraba del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) de con-formidad con el párrafo pertinente del Tratado, en ejer-cicio de su soberanía. UN وكما هــو مـعروف تمامــا، فإن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أعلنت انسحابها من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وفقا للفقرة ذات الصلة في المعاهدة، ممارسة لحقها السيادي.
    57. A principios de año, un Estado Miembro anunció que se retiraba de la ONUDI. UN 57- وقالت إنَّ إحدى الدول الأعضاء أعلنت، في بداية العام، انسحابها من اليونيدو.
    21. La decisión unilateral de la República Popular Democrática de Corea de suspender temporalmente la aplicación de su declaración de retiro del Tratado representa un compromiso de política contraído con los Estados Unidos en las conversaciones celebradas entre la República Popular Democrática de Corea y ese país. UN ٢١ - إن القرار الذي اتخذته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من جانب واحد بشأن التعليق المؤقت لتنفيذ انسحابها من المعاهدة هو التزام سياسي تعهدت به للولايات المتحدة في المحادثات التي دارت بينهما.
    La Potencia ocupante debe escuchar esta voz y debe comprender que la actual situación no puede solucionarse a menos que se retire de los territorios árabes ocupados y se restablezcan los derechos inalienables legítimos del pueblo palestino. UN ويجب أن تفهم إسرائيل أنه لا يمكن حل الوضع القائم في المنطقة إلا من خلال انسحابها من الأراضي العربية المحتلة وإعادتها الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني بشكل خاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more