La retirada de Israel de estos mecanismos no beneficia a Israel ni a la labor de estas instituciones. | UN | ولا يمكن لإسرائيل ولا لعمل هذه المؤسسات أن تستفيد من انسحاب إسرائيل من هذه الآليات. |
El plan de paz del Cuarteto también se basa en el principio de la retirada de Israel de los territorios palestinos ocupados a cambio de una paz duradera. | UN | كذلك خطة السلام التي وضعتها اللجنة الرباعية تقوم على مبدأ انسحاب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية المحتلة مقابل سلام دائم. |
Todo esto tiene por objeto evitar que se llegue a un acuerdo político que entrañaría la retirada de Israel del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén. | UN | والهدف من كل ذلك منع التوصل إلى أي تسوية سياسية تنطوي على انسحاب إسرائيل من الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس. |
Eso exige la retirada de Israel del Golán y de zonas del Líbano que todavía ocupa, y también de los territorios palestinos. | UN | ويتطلب هذا انسحاب إسرائيل من الجولان ومن المناطق اللبنانية التي ما زالت تحتلها، وكذلك من الأراضي الفلسطينية. |
La delegación de Qatar insta a la comunidad internacional a que ejerza presión sobre el Gobierno de Israel a fin de que Israel se retire de todos los territorios que ha ocupado. | UN | وإن وفده يطلب إلى المجتمع الدولي أن يمارس ضغطا على حكومة إسرائيل بهدف ضمان انسحاب إسرائيل من جميع اﻷراضي المحتلة. |
En el frente político, el movimiento pacifista de la mujer desempeña una función fundamental al influir en la opinión pública que se muestra partidaria de que Israel se retire del Líbano. | UN | وعلى الصعيد السياسي، كان لحركة السلام النسائية دور رئيسي في التأثير على الرأي العام الذي ساند انسحاب إسرائيل من لبنان. |
- retiro de Israel del Líbano meridional y restauración de todos los territorios ocupados a la soberanía libanesa de conformidad con la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad. | UN | ● انسحاب إسرائيل من الجنوب اللبناني وإعادة كافة اﻷراضي المحتلة إلى السيادة اللبنانية وفقا لقرار مجلس اﻷمن رقم ٤٢٥. |
La difícil etapa inicial de la retirada de Israel de los asentamientos de Gaza se ha realizado en forma pacífica. | UN | ولقد تمت بسلام المرحلة الأولية الصعبة من انسحاب إسرائيل من المستوطنات في غزة. |
En ese sentido, la retirada de Israel de la Franja de Gaza es un paso positivo que, esperamos, permita la reanudación de las negociaciones dentro del marco de la hoja de ruta. | UN | في هذا الصدد، فإن انسحاب إسرائيل من قطاع غزة خطوة ايجابية نأمل أن تسمح باستئناف المفاوضات في إطار خارطة الطريق. |
La retirada de Israel de la Franja de Gaza y de parte de la Ribera Occidental es en realidad un acontecimiento alentador para la región. | UN | إن انسحاب إسرائيل من قطاع غزة وجزء من الضفة الغربية يعتبر في الواقع تطورا مشجعا في المنطقة. |
Una de estas medidas es la retirada de Israel de la Franja de Gaza y de parte del río Jordán que se encuentra en la Ribera Occidental. | UN | إحدى هذه الخطوات هي انسحاب إسرائيل من قطاع غزة وجزء من الضفة الغربية لنهر الأردن. |
Eso puede facilitarse por la retirada de Israel de todos los territorios árabes ocupados y el regreso de los refugiados y personas desplazadas palestinos a sus hogares y propiedades. | UN | ويمكن أن يسهل ذلك انسحاب إسرائيل من جميع الأراضي المحتلة وعودة اللاجئين والمشردين الفلسطينيين إلى ديارهم وممتلكاتهم. |
Egipto considera que la retirada de Israel de la Franja de Gaza debe ser absoluta, de conformidad con la hoja de ruta, y debe ir seguida de su retirada de la Ribera Occidental. | UN | وترى مصر أن انسحاب إسرائيل من قطاع غزة ينبغي أن يكون مطلقاً، وفقاً لخارطة الطريق، وأن يتبع انسحابها من الضفة الغربية. |
El año 2005 estuvo marcado por un gran hecho histórico, la retirada de Israel del norte de Gaza y parte de la Ribera Occidental. | UN | فلقد تميز عام 2005 بحدث تاريخي رئيسي، هو انسحاب إسرائيل من شمال غزة وجزء من الضفة الغربية. |
Asimismo, ello entrañará la retirada de Israel del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. | UN | وسيترتب على هذا أيضاً انسحاب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
En correspondencia con ello, saludamos el Tratado de Paz suscrito entre Jordania e Israel y abogamos por la retirada de Israel del Golán sirio ocupado y de los territorios ocupados en el sur del Líbano. | UN | ونحن نرحب، في هذا الصدد، باتفاق السلام الموقع بين اﻷردن وإسرائيل، وندعو إلى انسحاب إسرائيل من الجولان السورية ومن اﻷراضي المحتلة في جنوب لبنان. |
La Unión Europea acoge con beneplácito la posibilidad de que Israel se retire de la Faja de Gaza. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي باحتمال انسحاب إسرائيل من قطاع غزة. |
La comunidad internacional debe exigir que Israel se retire del Golán sirio ocupado. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يطلب انسحاب إسرائيل من الجولان السوري المحتل. |
- retiro de Israel del Golán árabe sirio a la línea de frontera existente el 4 de junio de 1967; | UN | ● انسحاب إسرائيل من الجولان العربي السوري المحتل، إلى خط الحدود التي كانت قائمة في الرابع من حزيران/يونيه ١٩٦٧. |
En verdad, su plena aplicación incluso exige el retiro de Israel de las granjas de Shaba ' a y de la aldea de Al-Gayar en el sur. | UN | والواقع أن اكتمال تنفيذه لا يزال يتطلب انسحاب إسرائيل من منطقة مزارع شبعا وقرية الغجر في الجنوب. |
La paz debe incluir todas las vías y debe incluir también la retirada israelí de los territorios árabes ocupados. | UN | ويجب أن يشمل جميع المحاور وأن يتم انسحاب إسرائيل من جميع اﻷراضي العربية المحتلة. |
Además, desde que Israel se retiró del Líbano en mayo, no ha realizado maniobras navales en aguas territoriales del Líbano. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ومنذ انسحاب إسرائيل من لبنان في أيار/مايو الماضي، لم تقم إسرائيل بأية أنشطة بحرية داخل المياه الإقليمية اللبنانية. |
En la resolución 52/54 relativa a las políticas israelíes en el territorio sirio ocupado por Israel desde 1967, la Asamblea exigió una vez más que Israel se retirase de todo el Golán sirio ocupado, en cumplimiento de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وفي القرار ٥٢/٥٤ الذي يتناول السياسات اﻹسرائيلية في اﻷراضي السورية التي تحتلها إسرائيل منذ عام ١٩٦٧، طلبت الجمعية العامة مرة أخرى انسحاب إسرائيل من كامل الجولان السوري المحتل تنفيذا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Pidió que se reanudara el diálogo nacional y que Israel se retirara de la parte septentrional de Al-Gayar. | UN | ودعا من جديد إلى إجراء حوار وطني، وإلى انسحاب إسرائيل من الجزء الشمالي من قرية الغجر الشمالية. |
En el mismo sentido, es necesario que se pongan en práctica nuevas acciones con el fin de completar el retiro israelí de todos los territorios árabes ocupados en 1967 y así lograr que prevalezcan la paz integral y la prosperidad común en toda el área. | UN | وتحقيقا لنفس الغاية، من الضروري اتخاذ تدابير جديدة ﻹكمال انسحاب إسرائيل من جميع اﻷراضي العربية المحتلة في عام ١٩٦٧ وبالتالي ضمان قيام السلم الكامل والرفاه المشترك في جميع أنحاء المنطقة. |
Observando que Israel se retiró de la Franja de Gaza en 2005 y de partes de la Ribera Occidental septentrional como paso hacia la ejecución de la hoja de ruta, | UN | وإذ تلاحظ انسحاب إسرائيل من قطاع غزة في عام 2005 ومن أجزاء من شمال الضفة الغربية كخطوة نحو تنفيذ خريطة الطريق، |
54. La desconexión israelí de Gaza no ha tenido como consecuencia una revitalización económica. En realidad, se ha limitado a aumentar el número de obstáculos que encuentran los palestinos que utilizan los cruces comerciales en Gaza; ahora hay más de 400 puestos de control en la Ribera Occidental y la Franja de Gaza, territorios con una superficie combinada que no supera los 5.000 kilómetros cuadrados. | UN | 54 - وذكر أن انسحاب إسرائيل من غزة لم يؤد إلى إنعاش اقتصادي وأن ما حققه هو مجرد زيادة عدد العقبات التي يواجهها الفلسطينيون الذين كانوا يستخدمون المعابر التجارية في غزة، وأنه يوجد الآن أكثر من 400 نقطة تفتيش في الضفة الغربية وقطاع غزة، وهي أراضٍ يبلغ مجموع مساحتها أكثر من 000 5 كيلومتر مربع. |
Durante el período que abarca el informe, mientras el proceso de desconexión de Israel de Gaza y de zonas de la Ribera Occidental se encontraba en su fase preparatoria, las autoridades civiles y militares israelíes establecieron mecanismos de trabajo coordinados con altos representantes de la comunidad internacional, incluidos los organismos de asistencia humanitaria y las entidades encargadas de ejecutar los proyectos de los donantes. | UN | وحيث أن عملية انسحاب إسرائيل من غزة ومن مناطق في الضفة الغربية كانت في مرحلتها التحضيرية خلال الفترة التي يشملها التقرير، قامت السلطات المدنية والعسكرية الإسرائيلية بإنشاء آليات عمل منسقة مع الممثلين الرئيسيين للمجتمع الدولي بما في ذلك وكالات المعونة الإنسانية ومنفذي المشاريع التي يمولها المانحون. |
En tercer lugar, Israel debe retirarse de los territorios sirios y libaneses ocupados, ya que esta medida constituye una parte integral de cualquier intento por lograr una paz justa en el Oriente Medio. | UN | ثالثا، انسحاب إسرائيل من الأراضي السورية واللبنانية المحتلة كجزء لا يتجزأ من أي مبادرة لإحلال السلام في الشرق الأوسط. |