"انسحاب القوات الروسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • retirada de las tropas rusas
        
    • retiro de las tropas rusas
        
    • retiro de tropas rusas
        
    • las tropas rusas se
        
    En las inmediaciones de Finlandia, la retirada de las tropas rusas de Estonia y Letonia ha puesto fin a uno de los dolorosos legados de la segunda guerra mundial. UN وفي الجوار المباشر لفنلندا، وضع انسحاب القوات الروسية من استونيا ولاتفيا حدا ﻷحد مخلفات الحرب العالمية الثانية المؤلمة.
    En virtud de este acuerdo, se concedió al autor un permiso de residencia que le permitió permanecer en el país tras la retirada de las tropas rusas. UN وبموجب هذا الاتفاق، استصدر لصاحب البلاغ تصريح بالإقامة يخوله حق البقاء في إستونيا بعد انسحاب القوات الروسية.
    La Presidencia de la CSCE también ha trabajado para facilitar la retirada de las tropas rusas de los Estados bálticos y para hallar una solución a los problemas de la ciudadanía y la condición de los no ciudadanos en esa área. UN كما تعمل رئاسة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا على تسهيل انسحاب القوات الروسية من دول البلطيق، وإيجاد حل لمشاكل المواطنة والوضع القانوني لغير المواطنين في تلك المنطقة.
    Desde la consideración de este tema en el cuadragésimo séptimo período de sesiones, se ha logrado un gran progreso en cuanto al retiro de las tropas rusas de Letonia y Estonia. UN ومنذ أن نوقشت هــذه المسألـــة فــي الدورة السابعة واﻷربعين أحرز تقدم كبير في انسحاب القوات الروسية من لاتفيا واستونيا.
    El Sr. Koh tenía por misión ofrecer sus buenos oficios con relación al retiro de las tropas rusas de los Estados bálticos. UN وكانت الولاية المخولة للسيــد كــوه هـــي أن يعرض مساعيه الحميدة فيما يتعلق بمسألـــة انسحاب القوات الروسية من دول البلطيق.
    En 1918 después del retiro de tropas rusas. Open Subtitles ،بعد انسحاب القوات الروسية عام 1918
    La terminación de la retirada de las tropas rusas de Alemania y de los Estados bálticos señaló por fin la terminación de la historia europea de la segunda guerra mundial. UN وكان اتمام انسحاب القوات الروسية من ألمانيا ودول البلطيق علامة، في نهايــة اﻷمــر، على اختتام التاريخ اﻷوروبي للحرب العالمية الثانية.
    Desde la retirada de las tropas rusas de Estonia el 31 de agosto de 1994, Estonia ha iniciado conscientemente una política de relaciones positivas con Rusia. UN فقد شرعت استونيا، منذ انسحاب القوات الروسية من استونيا في ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٤ في اتباع سياسة المشاركة اﻹيجابية مع روسيا.
    Teniendo en cuenta la declaración hecha por la Federación de Rusia al más alto nivel, los hechos objetivos de la retirada de las tropas rusas del territorio de Georgia indican que lo que sucede es todo lo contrario. UN وقد صدر بيان من أعلى مستوى عن الاتحاد الروسي بشأن انسحاب القوات الروسية من أراضي جورجيا، إلا أن الوقائع على الأرض تشير إلى خلاف ذلك.
    Esto es necesario no sólo para aquellos que han sido desplazados de las regiones adyacentes a Osetia del Sur y que han regresado desde la retirada de las tropas rusas, sino también para los desplazados de Osetia del Sur que probablemente no regresarán en un futuro próximo. UN وهذا ضروري لا للذين شُردوا من المناطق المتاخمة لجنوب أوسيتيا وعادوا منذ انسحاب القوات الروسية فحسب، بل أيضا لمن شُردوا من جنوب أوسيتيا ومن غير المرجح أن يعودوا في المستقبل القريب.
    5.2 Subrayaron el significado político de la rápida retirada del territorio de los Estados Bálticos de las tropas rusas restantes. Se felicitaron por el término de la retirada de las tropas rusas de Lituania el 31 de agosto de 1993. UN ٥-٢ وأكد الوزراء ما يتسم به انسحاب القوات الروسية المتبقية من أراضي دول البلطيق من أهمية سياسية، وأعربوا عن ترحيبهم باكمال انسحاب القوات الروسية من ليتوانيا بحلول ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٣.
    Tengo el honor de señalar a su atención el texto de una declaración del Primer Ministro de la República de Estonia, de fecha 9 de mayo de 1994, relativa a la retirada de las tropas rusas de Estonia. UN أتشرف بأن أعرض عليكم نص بيان مؤرخ ٩ أيار/مايو ٤٩٩١، صادر عن رئيس وزراء جمهورية استونيا بشأن انسحاب القوات الروسية من استونيا.
    Celebramos el acuerdo concertado entre la República de Moldova y la Federación de Rusia sobre la retirada de las tropas rusas del territorio del primero de esos países. A nuestro criterio, es un paso positivo que puede contribuir al aumento de la estabilidad en la zona, y abrigamos la esperanza de que ese acuerdo pase a ser operacional. UN ونحن نرحب بالاتفاق الذي أبرم بين جمهورية مولدوفا والاتحاد الروسي بشأن انسحاب القوات الروسية من أراضي ذلك البلد، ونعتقد أن هذه الخطوة هي خطوة ايجابية يمكن أن تسهم في زيادة الاستقرار في المنطقة ونعــرب عن أملنا في أن يدخل هذا الاتفاق حيز التطبيق العملي.
    Georgia también exhorta a la comunidad internacional a que evalúe adecuadamente la situación y entable un diálogo serio con Moscú sobre la importancia del cumplimiento de las obligaciones internacionales existentes, incluida la retirada de las tropas rusas y la autorización a los observadores internacionales a entrar en las regiones ocupadas. UN وكذلك يدعو الجانب الجورجي المجتمع الدولي إلى تقييم الوضع بشكل مناسب والدخول في حوار جدي مع موسكو بشأن أهمية الوفاء بالتزاماتها الدولية القائمة، بما في ذلك انسحاب القوات الروسية والسماح بدخول المراقبين الدوليين إلى المناطق المحتلة.
    El retiro de las tropas rusas concluyó de conformidad con el calendario previamente acordado. UN وقد أكمل انسحاب القوات الروسية في موعده المقرر.
    Un diálogo importante entre nuestros dos países ha concluido con la culminación del retiro de las tropas rusas de Letonia. UN وقد اختتم حوار هام فيما بين بلدينا باستكمال انسحاب القوات الروسية من لاتفيا.
    23. La Federación de Rusia y Letonia han convenido en negociar un acuerdo jurídicamente obligatorio por el que se dispone el retiro de las tropas rusas de Letonia. UN ٢٣ - اتفق الاتحاد الروسي ولاتفيا على التفاوض بشأن اتفاق ملزم قانونا ينص على انسحاب القوات الروسية من لاتفيا.
    25. La fecha del retiro de las tropas rusas de Letonia es importante, desde el punto de vista político y psicológico, para las autoridades de ese país. UN ٢٥ - يتسم موعد انسحاب القوات الروسية من لاتفيا بأهمية سياسية وسيكولوجية لدى السلطات اللاتفية.
    En las decisiones adoptadas en la Reunión Cumbre de Budapest en relación con el acuerdo entre Rusia y Moldova sobre el retiro de las tropas rusas de la parte oriental de Moldova se preveía un papel similar para la OSCE. UN ومن المتوقع أن تقوم المنظمة بدور مماثل في مقررات مؤتمر قمة بودابست فيما يتعلق بالاتفاق بين روسيا ومولدوفا بشأن انسحاب القوات الروسية من الجزء الشرقي من مولدوفا.
    Los funcionarios de Moscú subrayaron la condición de la " sincronización " del retiro de las tropas rusas con la solución del conflicto de UN وأكد مسؤولون من موسكو شرط " تزامن " انسحاب القوات الروسية مع تسوية النـزاع الترانسنيستري.
    El Ministro de Relaciones Exteriores de Italia, Sr. Antonio Martino, Presidente en ejercicio de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) ha observado con gran satisfacción que el retiro de tropas rusas de Estonia y Letonia se completó el 31 de agosto de 1994, la fecha fijada por la Conferencia y confirmada por los acuerdos bilaterales suscritos recientemente entre las partes. UN لاحظ وزير الخارجية اﻹيطالي، السيد انطونيو مارتينو، بصفته الرئيس الحالي لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، بارتياح كبير، أن انسحاب القوات الروسية من استونيا ولاتفيا تم في ٣١ آب/اغسطس ١٩٩٤ أي في الموعد الذي حدده المؤتمر وأكدته الاتفاقات الثنائية اﻷخيرة بين اﻷطراف.
    Pese al acuerdo general de que las tropas rusas se retirarían de la región, no se llegó a acuerdo sobre las condiciones de su retiro. UN وبالرغم من التفاهم العام على ضرورة انسحاب القوات الروسية من اﻹقليم، لم يتم التوصل إلى اتفاقات بشأن شروط انسحابها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more