Como resultado, se retiró del programa y se expresaron preocupaciones por su integridad física y psicológica. | UN | ونتيجة لذلك انسحبت من البرنامج وأُعرب عن القلق بشأن سلامتها البدنية والنفسية. |
El gobierno se retiró del proyecto de pesca de salmón y nosotros dedicamos mucho tiempo y energía en eso. | Open Subtitles | حسناً ، الحكومه انسحبت من مشروع صيد سمك السلمون و نحن وضعنا الكثير من الوقت و الجهد بهذا المشروع |
Se ha retirado de Azhara, pero continúa patrullando la zona y toda la extensión del valle. | UN | وقد انسحبت من أزهرا، ولكنها تواصل القيام بدوريات في المنطقة وفي جميع أنحاء الوادي. |
Sin embargo, algunos Estados, como Baviera, Hannover, Austria y Prusia, se retiraron de la Constitución de Paulskirche. | UN | ومع ذلك، فإن ولايات مثل بافاريا وهانوفر والنمسا وبروسيا انسحبت من دستور بول سكيرتيش. |
9. El contingente del Canadá se retiró de la Misión el 29 de junio de 1994. | UN | ٩ - أما الوحدة الكندية فقد انسحبت من البعثة في ٢٩ حزيران/يونيه ١٩٩٤. |
Es lamentable que el Grupo Dexia se haya retirado del Pacto Mundial. | UN | ومن المؤسف أن مجموعة دكسيا قد انسحبت من الاتفاق العالمي. |
A pesar de que Israel se retiró del Líbano en 1985, en la resolución se le responsabiliza todavía por los ' sufrimientos ' de los árabes palestinos en el Líbano. | UN | فرغم أن اسرائيل انسحبت من لبنان في عام ١٩٨٥، ما زال هذا القرار يوجه اللوم إلى اسرائيل على ' اﻵلام ' التي يعانيها العرب الفلسطينيون في لبنان. |
El Gobierno se retiró del Pacto, no porque tuviera dificultades con el Pacto en sí, sino porque ciertas fuerzas hostiles buscaban el objetivo político de aislarlo haciendo uso indebido del Pacto. | UN | وأوضح أن حكومته انسحبت من العهد لا لصعوبات تجدها في العهد ذاته، وإنما ﻷن بعض القوى المعادية تسعى لهدف عزلها سياسيا بإساءة استخدام العهد. |
Debe recordarse que, en enero de 1998, Jamaica se retiró del Primer Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ويُذكر أن جامايكا قد انسحبت من البروتوكول الاختياري الأول للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في كانون الثاني/يناير 1998. |
De hecho, algunos inversores institucionales se han retirado de los mercados emergentes en que la gestión de las empresas se considera deficiente. | UN | والواقع أن بعض مؤسسات الاستثمار قد انسحبت من أسواق ناشئة يُرى أن إدارة الشركات فيها ضعيفة. |
Indicó que las fuerzas disidentes se habían retirado de Bukavu y elogió la rápida reacción de la comunidad internacional para evitar la crisis. | UN | وأوضح أن القوات المنشقة قد انسحبت من بوكافو، وأثنى على رد الفعل السريع للمجتمع الدولي لتجنب ألازمة. |
Confía en que, con la capacidad del Sr. LI Yong para supervisar unas políticas de desarrollo industrial eficaces en los países en desarrollo, muchos de los países que se han retirado de la ONUDI volverán a ella. | UN | وأعرب كذلك عن ثقته بأنَّ الكثير من البلدان التي انسحبت من اليونيدو ستعود إليها بفضل ما للسيد لي يون من قدرة على الإشراف على سياسات التنمية الصناعية الناجحة في البلدان النامية. |
No obstante, gracias a una fuerte presión política, las Fuerzas Armadas de Angola se retiraron de las posiciones en cuestión a finales de diciembre. | UN | غير أن القوات المسلحة اﻷنغولية، تحت ضغط سياسي تكثف، انسحبت من المواقع المعنية في أواخر كانون اﻷول/ديسمبر. |
Como es bien sabido, los Estados Unidos se retiraron de la Conferencia Mundial contra el Racismo, celebrada en Durban, y, consiguientemente, no participó en el acuerdo de aprobar la Declaración de Durban y su Programa de Acción. | UN | معروف أن الولايات المتحدة انسحبت من المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري المعقود في ديربان، وأنها بالتالي لم تكن طرفا في الاتفاق على اعتماد إعلان وبرنامج عمل ديربان. |
A la luz de esos acontecimientos positivos, la delegación de Ghana insta a la ONUDI a que se esfuerce por recuperar el apoyo de países como los Estados Unidos de América, el Canadá, Australia y otros que se retiraron de la Organización. | UN | وفي ضوء تلك التطورات الإيجابية، دعا الوفد الغاني الأمانة على أن تسعى بصورة حثيثة لكي تكسب من جديد دعم بلدان مثل الولايات المتحدة الأمريكية وكندا وأستراليا وغيرها من البلدان التي كانت قد انسحبت من المنظمة. |
Israel se retiró de la mayor parte de la Faja de Gaza y de la mayoría de los centros de población de la Ribera Occidental, pero aún no ha terminado el redespliegue convenido entre las partes. | UN | فإسرائيل انسحبت من معظم قطاع غزة ومن معظم مراكز السكان في الضفة الغربية ولكنها لم تنجز بعد إعادة الانتشار على النحو المتفق عليه بين الجانبين. |
La representante de Benin anunció que Argelia, Cabo Verde, Malawi y Swazilandia se habían retirado como patrocinadores del proyecto de resolución revisado; Lesotho también se retiró de los patrocinadores del proyecto de resolución revisado. | UN | وأعلنت ممثلة بنن أن الجزائر والرأس الأخضر وسوازيلند وملاوي انسحبت من قائمة مقدمي مشروع القرار المنقح. كما انسحبت ليسوتو من قائمة مقدمي مشروع القرار المنقح. |
Observando asimismo que el Gobierno de Jamaica se ha retirado del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, | UN | وإذ تلاحظ أيضاً أن حكومة جامايكا قد انسحبت من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
También se consideró que el UNICEF se había retirado del sector del agua debido a que su propia capacidad era limitada. | UN | وقيل أيضا إن اليونيسيف انسحبت من قطاع المياه بسبب محدودية القدرات. |
No obstante, habrá que precisar en una nota a pie de página que Trinidad y Tabago denunció el Protocolo Facultativo y se adhirió de nuevo a él el mismo día formulando una reserva. | UN | غير أنه ينبغي أن يُوضح في حاشية تدرج في آخر الصفحة، أن ترينيداد وتوباغو قد انسحبت من البروتوكول الاختياري وأنها قد انضمت إليه من جديد في اليوم ذاته مع إبداء تحفظ. |
También informó a la Comisión de que la República Democrática del Congo se había retirado como patrocinadora de la propuesta. | UN | وأبلغ اللجنة كذلك أن جمهورية الكونغو الديمقراطية قد انسحبت من مجموعة مقدمي الاقتراح. |
El Reino Unido lamenta que el Gobierno de España se retirara de esas conversaciones en 2011. | UN | وتأسف المملكة المتحدة لأن حكومة إسبانيا انسحبت من تلك المحادثات في عام 2011. |
8. Al norte del puente del río Sava, tropas de las Naciones Unidas que se retiraban de sus puestos el 2 de mayo de 1995 informaron haber visto numerosos cuerpos de civiles diseminados a lo largo de la carretera entre el río y Novi Varos, al sur de Okucani, así como unos 30 civiles en el interior de vehículos apilados en un sólo grupo en la propia Novi Varos. | UN | ٨- وفي شمال جسـر نهر سافا، أبلغـت قوات اﻷمم المتحـدة، التي انسحبت من مواقعها في ٢ أيار/ مايو ٥٩٩١، عن رؤية جثث عديدة لمدنيين متناثرة على طول الطريق بين النهر ونوفي فاروس جنوبي اوكوتساني، وعن وجود عدد يصل الى ٠٣ قتيلاً مدنياً في عربات متجمعة في نوفي فاروس ذاتها. |
A Amy la sacaron del instituto para que pudiera ir a rehabilitación por su dependencia del alcohol. | Open Subtitles | ايمي انسحبت من الثانوية حتى تستطيع الالتحاق بمركز اعادة التاهيل |
Aprenderé. No tocarás nunca. Incluso dejaste la esgrima. | Open Subtitles | أنت لن تتعلم العزف حتى أنك انسحبت من التسييج |