"انشاء آليات" - Translation from Arabic to Spanish

    • establecer mecanismos
        
    • establecimiento de mecanismos
        
    • crear mecanismos
        
    • creación de mecanismos
        
    • instaurar mecanismos de
        
    • crearse mecanismos
        
    Consideradas aisladamente, y en base a sus propios méritos, las propuestas de establecer mecanismos nuevos y mejorados son inevitablemente atractivas. UN فاقتراحات انشاء آليات جديدة محسنة تبدو جذابة حتما إذا ما نظرت معزولة وعلى ضوء مزاياها المفردة وحدها.
    Es preciso establecer mecanismos que permitan vigilar la aplicación de todas las leyes o reglamentos relativos a la infancia a nivel nacional y local. UN وينبغي انشاء آليات مناسبة لرصد تنفيذ جميع القوانين أو اللوائح المتعلقة باﻷطفال على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Esto comprende asistencia en el establecimiento de mecanismos efectivos para la fiscalización de drogas y la coordinación de diversos sectores de la sociedad. UN وهذا يشمل المساعدة في انشاء آليات فعالة لمراقبة المخدرات وفي تنسيق مختلف قطاعات المجتمع.
    establecimiento de mecanismos para la cooperación interinstitucional y el intercambio de información UN :: انشاء آليات للتعاون وتبادل المعلومات بين المؤسسات
    Reconociendo la necesidad de crear mecanismos transitorios que garanticen la reintegración a la administración estatal de las zonas bajo administración de la RENAMO; UN وادراكا منهما للحاجة الى انشاء آليات مؤقتة تضمن عودة المناطق التي تديرها حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية الى الادارة الحكومية؛
    Dichas medidas incluyen la creación de mecanismos tales como el foro de gobernadores de territorios marinos y la Alianza de Territorios no Autónomos. UN وتشمل هذه التدابير انشاء آليات مثل محفل حكام المناطق البحرية، وتحالف اﻷقاليم التابعة.
    Además, la delegación preguntó la opinión de las secretarías acerca de las consecuencias de establecer mecanismos de supervisión independientes y si los problemas que habían dado lugar a la estructura propuesta se resolverían de existir tales mecanismos de carácter permanente. UN علاوة على ذلك، التمس هذا الوفد آراء اﻷمانتين بشأن اﻵثار المترتبة على انشاء آليات مراقبة مستقلة، واستفسر عما إذا كانت المشاكل التي أدت الى الهيكل المقترح ستسوى بوجود آليات تتسم بمثل هذا الطابع الدائم.
    Dicho proceso debería concentrarse decididamente en la viabilidad de establecer mecanismos de desarrollo regionales multidisciplinarios e integrados similares a las estructuras de los bancos de desarrollo regionales y que sean responsables de las actividades operacionales para el desarrollo realizadas por las organizaciones. UN وينبغي لها أن تركز بوضوح على جدوى انشاء آليات انمائية اقليمية متعددة التخصصات ومتكاملة في منظومة اﻷمم المتحدة، على غرار هياكل المصارف الانمائية الاقليمية، وتكون مسؤولة عن اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها المنظمات من أجل التنمية.
    Si esto no fuera posible, debería considerarse la posibilidad de fortalecer o establecer mecanismos encargados de dirimir los conflictos antes de que se sometan a un órgano judicial, incluido el establecimiento de un ombudsman. UN وإن لم يكن ذلك ممكنا، ينبغي التفكير في تعزيز أو انشاء آليات لمعالجة المنازعات قبل عرضها على هيئة قانونية، بما في ذلك إنشاء مكتب أمين مظالم.
    Además, es preciso establecer mecanismos y procedimientos para aplicar eficazmente la legislación vigente. UN وعلاوة على ذلك ، يجب انشاء آليات ووضع اجراءات من أجل التنفيذ الفعال للتشريعات القائمة .
    Además, es preciso establecer mecanismos y procedimientos para aplicar eficazmente la legislación vigente. UN وعلاوة على ذلك ، يجب انشاء آليات ووضع اجراءات تنفيذ التشريعات الموضوعة تنفيذا فعليا .
    50. Colombia indicó que contaba con disposiciones internas encaminadas a establecer mecanismos contables uniformes y transparentes. UN 50- وأشارت كولومبيا إلى وجود لوائح تنظيمية داخلية لديها تهدف إلى انشاء آليات موحدة وشفافة للمحاسبة.
    El establecimiento de mecanismos eficaces de dotación de personal para las situaciones de emergencia coincidió con el desarrollo de medios institucionales para prestar un rápido apoyo al personal y las operaciones sobre el terreno. UN وكان انشاء آليات فعالة للتزود بالموظفين في حالات الطوارئ يسير جنبا الى جنب مع استحداث وسائل مؤسسية لتوفير الدعم السريع للعاملين والعمليات في الميدان.
    A este respecto se puso de relieve que el establecimiento de mecanismos eficaces para la rápida aplicación de los procedimientos de extradición y de asistencia jurídica mutua era parte esencial de la lucha común contra la delincuencia organizada transnacional. UN وجرى التشديد في هذا الصدد على أن انشاء آليات فعالة للتنفيذ السريع لإجراءات تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة يمثل جزءا أساسيا من الكفاح المشترك ضد الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    b) El establecimiento de mecanismos de cooperación como parte de un arreglo o acuerdo regional de pesca, a fin de complementar el cumplimiento de las responsabilidades del Estado del pabellón; UN )ب( انشاء آليات تعاونية بوصفها جزءا من ترتيب أو اتفاق اقليمي لمصائد اﻷسماك، من أجل استكمال انفاذ مسؤوليات دولة العلم؛
    687. El mayor problema de los dirigentes somalíes es cumplir plenamente las obligaciones contraídas en la declaración de reconciliación nacional, lo que llevaría a la aplicación de los acuerdos de Addis Abeba, si bien de manera modificada, incluido el establecimiento de mecanismos administrativos de transición. UN ٦٨٧ - والتحدي الرئيسي الماثل أمام القادة الصوماليين هو تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في إعلان المصالحة الوطنية تنفيذا كاملا، مما يؤدي بدوره الى تنفيذ اتفاقات أديس أبابا، ولو في شكل معدل، بما في ذلك انشاء آليات إدارية انتقالية.
    La Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo debería presentar propuestas concretas y debería adoptarse la propuesta de crear mecanismos para que dicha Comisión pueda funcionar entre períodos de sesiones. UN وينبغي للجنة تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية أن تقدم مقترحات عملية، كما ينبغي اعتماد الاقتراح الهادف الى انشاء آليات فيما بين الدورات ﻷغراض هذه اللجنة.
    Para resolver esas crisis el Banco ha ayudado a crear mecanismos de refuerzo de la liquidez, ha establecido procedimientos para determinar la solvencia de los bancos y ha ideado medidas para tratar los casos de los bancos insolventes. UN وإزاء هذه اﻷزمات، ساعد البنك في انشاء آليات للدعم بالسيولة وانشاء عمليات لتحديد ملاءة المصارف ووضع حلول للتعامل مع المعسر منها.
    Al respecto, la cooperación internacional era vital a la hora de investigar delitos económicos y financieros y de juzgar a los responsables de éstos, así como a efectos de crear mecanismos apropiados para combatirlos. UN وفي هذا الصدد، سيكتسب التعاون الدولي أهمية حيوية لتقصي الجرائم الاقتصادية والمالية ومعاقبتها، بالاضافة الى انشاء آليات مناسبة لمكافحتها.
    La aplicación eficaz de “Un programa de desarrollo” requiere la creación de mecanismos de seguimiento en los distintos niveles de las Naciones Unidas. UN إن التنفيذ الفعال لخطة التنمية يتطلب انشاء آليات للمتابعة على مختلف المستويات في اﻷمـــم المتحدة.
    creación de mecanismos de enlace fronterizo UN :: انشاء آليات الاتصال الحدودية
    Hay que instaurar mecanismos de autorregulación en los medios de difusión y fortalecerlos, así como idear métodos para erradicar los programas en los que haya sesgo de género. UN وهناك حاجة الى انشاء آليات ذاتية التنظيم من أجل وسائط اﻹعلام وتعزيزها ووضع النهج ﻹزالة البرامج القائمة على التحيز ﻷحد الجنسين.
    Deben crearse mecanismos institucionales para coordinar las actividades de las autoridades públicas encargadas de conceder las aprobaciones, licencias, autorizaciones o los permisos necesarios para la ejecución de proyectos de infraestructura con financiación privada de conformidad con las disposiciones legislativas o reglamentarias sobre la construcción y explotación de instalaciones de infraestructura de que se trate. UN التوصية ٦- ينبغي انشاء آليات مؤسسية للتنسيق بين أنشطة السلطات العمومية المسؤولة عن اصدار الموافقات أو الرخص أو الاجازات أو اﻷذون اللازمة لتنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، وفقا لﻷحكام القانونية أو الرقابية التنظيمية الخاصة بتشييد وتشغيل مرافق البنية التحتية من النوع المعني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more