Nota: Mediante su adhesión a la Unión Europea, Chipre es parte en los tratados siguientes: | UN | ملاحظة: أصبحت قبرص طرفاً في المعاهدات التالية عقب انضمامها إلى الاتحاد الأوروبي |
Por consiguiente, es justo que la República de Macedonia espere que se fije una fecha para iniciar negociaciones sobre su adhesión a la Unión Europea y una invitación para unirse a la OTAN. | UN | لذلك تتوقع جمهورية مقدونيا عن حق تحديد موعد للبدء بالمفاوضات بشأن انضمامها إلى الاتحاد الأوروبي وتلقي دعوة للانضمام إلى حلف شمال الأطلسي. |
En reconocimiento de las dificultades a que hacen frente los ciudadanos que residen en las zonas ocupadas, el Gobierno de Chipre ha adoptado medidas recientemente que les permitirán disfrutar de los resultados de sus políticas basadas en los derechos humanos, así como de los beneficios de su adhesión a la Unión Europea. | UN | واعترافا من حكومة قبرص بالصعوبات التي يواجهها مواطنوها المقيمون في المناطق المحتلة، اعتمدت مؤخرا تدابير تسمح لهم بالتمتع بثمرات سياساتها القائمة على احترام حقوق الإنسان وبمزايا انضمامها إلى الاتحاد الأوروبي. |
En segundo lugar, algunos componentes de la labor normativa no resultan afectados porque son aplicables a la región de la CEPE en su conjunto, incluyendo América del Norte y los países miembros de la CEPE que no tienen probabilidades de integrarse en la Unión Europea. | UN | وثانيا، فبعض مكونات العمل المعياري لا تتأثر لأنها تنطبق على منطقة اللجنة بأكملها، أي بما فيها أمريكا الشمالية وغيرها من البلدان الأعضاء في اللجنة التي لا يتوقع انضمامها إلى الاتحاد الأوروبي. |
134. Tras su ingreso en la Unión Europea la República Checa dejó definitivamente de recibir cooperación internacional en el campo de los derechos humanos. | UN | 134- لم تعد الجمهورية التشيكية تتلقى تعاوناً إنمائياً دولياً بغرض دعم حقوق الإنسان بعد انضمامها إلى الاتحاد الأوروبي. |
El 17 de enero de 1996 la República Checa presentó una solicitud de integración, y en 1998 comenzó a negociar su adhesión a la UE. | UN | وفي 17 كانون الثاني/يناير 1996 قدمت الجمهورية التشيكية طلباً للعضوية، وبدأت المفاوضات في عام 1998 حول انضمامها إلى الاتحاد الأوروبي. |
Un conocido experto grecochipriota en educación, el Sr. Panayiotis Persianis, en su estudio titulado La Educación en Chipre en vista de la adhesión a la Unión Europea (publicado en Nicosia, 1996), señalaba que la historia de la educación grecochipriota era un caso claro de " utilización de la educación con fines políticos " . | UN | وقد لاحظ السيد بانايوتيس بيرسيانيس، وهو عالم قبرصي يوناني معروف في مجال التعليم، في دراسته المعنونة " التعليم في قبرص في ضوء انضمامها إلى الاتحاد الأوروبي " (المنشورة في نيقوسيا في عام 1996)، أن تاريخ التعليم القبرصي اليوناني يغلب عليه " استخدام التعليم لأغراض سياسية " . |
Este número de la revista jurídica del Banco, " Law in transition online " , sigue atentamente y evalúa los notables progresos realizados por ocho países desde su adhesión a la Unión Europea; asimismo, valora con criterio crítico los desafíos a que hacen frente actualmente en el marco de una UE ampliada. | UN | وهذه الطبعة من الجريدة القانونية للبنك، القانون في مرحلة الانتقال على شبكة الإنترنت تصف وتقيِّم التقدم الكبير الذي أحرزته ثمانية بلدان منذ انضمامها إلى الاتحاد الأوروبي وتقيِّم أيضا بدقة التحديات التي تواجهها حاليا كجزء من الاتحاد الأوروبي الموسّع. |
36. Las obligaciones en materia de derechos humanos contraídas por Polonia se han reforzado desde su adhesión a la Unión Europea en 2004, con lo cual ha mejorado la situación de los derechos humanos en el país. | UN | 36- ولقد تعززت التزامات بولندا في مجال حقوق الإنسان منذ انضمامها إلى الاتحاد الأوروبي في عام 2004، وأدى ذلك إلى تحسين حالة حقوق الإنسان فيها. |
23. La República Checa señaló asimismo que, tras su adhesión a la Unión Europea, sus autoridades aduaneras habían dejado de desempeñar las tareas que efectuaban en sus fronteras, salvo las que realizaban en los aeropuertos internacionales, y que ahora actuaban en el interior del país. | UN | 23- وعلاوة على ذلك، أشارت الجمهورية التشيكية إلى أنه عقب انضمامها إلى الاتحاد الأوروبي أنهت سلطات الجمارك فيها معظم أنشطتها على الحدود، باستثناء أنشطتها في المطارات الدولية، ونقلت تلك الأنشطة إلى الداخل. |
Chipre ha adoptado un número significativo de medidas para combatir la discriminación, especialmente desde su adhesión a la Unión Europea en 2004. Esas medidas incluyen una amplia legislación, cambios estructurales y una serie de actividades de concienciación, campañas, conferencias, seminarios, investigaciones y publicaciones. | UN | 18 - وقد اعتمدت قبرص عددا كبيرا من التدابير المناهضة للتمييز منذ انضمامها إلى الاتحاد الأوروبي في عام 2004 وتشمل تلك التدابير تشريعات شاملة وإجراء تغييرات هيكلية والاضطلاع بمجموعة من الأنشطة والحملات والمؤتمرات والحلقات الدراسية والبحوث والمنشورات لزيادة الوعي. |
Al adherirse al Acuerdo de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces, Bulgaria declaró que las declaraciones formuladas por la Comunidad Europea al ratificar ese Acuerdo en relación con la transferencia de competencias de los Estados miembros a la Comunidad Europea con respecto a ciertas materias reguladas por el Acuerdo se aplicarán también a Bulgaria desde la fecha de su adhesión a la Unión Europea. | UN | 7 -وأعلنت بلغاريا بعد انضمامها لاتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية، أن الإعلانات الصادرة عن الجماعة الأوروبية بعد التصديق على ذلك الاتفاق بشأن نقل الدول الأعضاء اختصاصاتها إلى الجماعة الأوروبية فيما يتعلق ببعض المسائل التي ينظمها الاتفاق تسري أيضا على بلغاريا اعتبارا من تاريخ انضمامها إلى الاتحاد الأوروبي. |
La Sra. Furgala (Polonia) explica que, tras integrarse en la Unión Europea, Polonia se convirtió en un país de tránsito para la trata de personas, por lo que se vigilan cuidadosamente todas las actividades que pueden estar vinculadas con ese delito. | UN | 38 - السيدة فورغالا (بولندا): قالت إن بولندا أصبحت بعد انضمامها إلى الاتحاد الأوروبي بلد عبور للاتجار بالبشر، ونتيجة لذلك، أصبح لا بد من أن تراقب عن كثب جميع الأنشطة التي قد ترتبط بهذه الجريمة. |
135. Tras su ingreso en la Unión Europea, la República Checa dejó definitivamente de recibir cooperación internacional en el campo de los derechos humanos. | UN | 135- توقفت الجمهورية التشيكية نهائياً عن تلقي المساعدة في إطار التعاون الإنمائي الدولي بغرض دعم حقوق الإنسان بعد انضمامها إلى الاتحاد الأوروبي. |
Dadas las características específicas de Turquía –su tamańo, posición geopolítica y tradiciones religiosas – su adhesión a la UE presenta tanto grandes retos como enormes oportunidades para ambas partes. Sin embargo, ninguno de los problemas se debe ver como obstáculo infranqueable para la membresía de Turquía. | News-Commentary | وبسبب الخصائص المميزة لتركيا ـ حجمها وموقعها السياسي الجغرافي وتقاليدها الدينية ـ فإن انضمامها إلى الاتحاد الأوروبي يشكل تحديات عظيمة، وفي ذات الوقت فرص ضخمة، لكل من الجانبين. ولكن لا ينبغي أن ننظر إلى أيٍ من المشاكل باعتبارها عقبة لا يمكن تجاوزها أمام عضوية تركيا. والحقيقة أن المفوضية قد أوضحت في تقريرها كيفية التغلب على مثل هذه المشاكل والعقبات. |