Cinco mil miembros de las ex fuerzas armadas de Rwanda se han plegado espontáneamente al nuevo ejército nacional. | UN | وإن خمسة آلاف فرد من القوات الرواندية المسلحة السابقة انضموا تلقائيا إلى الجيش الوطني الجديد. |
Una vez más, quiero darles las gracias a todos por haber participado en esta sesión. | UN | ومرة أخرى، أو أن أشكر جميع الذين انضموا إلينا وشاركوا في هذه الجلسة. |
También informa a la Comisión que Bolivia, el Iraq, Namibia, Nueva Zelandia y la República Unida de Tanzanía se han sumado a la lista de patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | وأبلغ اللجنة أيضا أن بوليفيا وجمهورية تنزانيا المتحدة والعراق وناميبيا ونيوزيلندا قد انضموا إلى مقدمي مشروع القرار. |
En realidad, algunos soldados profesionales que han sido licenciados y no sienten inclinación a volver a la vida civil se han unido a los rebeldes de la región de Casamance. | UN | أما بعض الجنود المحترفين الذين سُرحوا من الخدمة العسكرية وكانوا غير ميالين إلى الحياة المدنية فقد انضموا في الواقع إلى صفوف المتمردين في منطقة كازامانس. |
Vengan y Únanse a la ciencia ciudadana y cuéntenos de las aves que encuentran en los lugares que visitan. | TED | وتعالوا انضموا لنا في العلم التشاركي وأخبرونا عن الطيور التي تجدونها في الأماكن التي تتردّدون عليها. |
También deseo felicitar muy efusivamente a todos los nuevos colegas que se han incorporado recientemente a la Conferencia de Desarme. | UN | وأود أيضا أن أرحب بحرارة بجميع الزملاء الجدد الذين انضموا إلينا مؤخرا في مؤتمر نزع السلاح. |
Sus familias afirman que los niños se incorporaron a una milicia armada establecida para proteger de nuevos ataques a la población massalit desplazada. | UN | وتؤكد أسرهم أن الصبية قد انضموا إلى المليشيا المسلحة التي أنشئت لحماية سكان مساليط المشردين ضد أي هجوم آخر. |
El 92% de estos 9.000 niños en edad escolar han respondido afirmativamente al movimiento mundial. | UN | و 92 في المائة من التسعة آلاف تلميذ هؤلاء انضموا إلى الحركة العالمية. |
ii) Aumento del número de Estados miembros de la CESPAP que se adhieren a acuerdos mundiales, regionales y subregionales | UN | ' 2` زيادة عدد الدول الأعضاء في اللجنة الذين انضموا إلى الاتفاقات العالمية والإقليمية ودون الإقليمية |
ii) Aumento del número de Estados miembros de la CESPAP que se adhieren a acuerdos mundiales, regionales y subregionales | UN | ' 2` زيادة عدد الدول الأعضاء في اللجنة الذين انضموا إلى الاتفاقات العالمية والإقليمية ودون الإقليمية |
Al parecer, un número considerable de milicianos no pertenecientes al clan Warsengeli se ha unido a su grupo recientemente. | UN | ويقال إن عددا كبيرا من أفراد الميليشيات غير المنتمين إلى عشيرة وارسنغيلي انضموا مؤخرا إلى جماعته. |
Desearía también dar la bienvenida a los nuevos colegas que se han sumado a nosotros en la Conferencia y expresar mis mejores deseos a la Secretaría. | UN | وأود أيضاً أن أرحب بالزملاء الجدد الذين انضموا إلينا فـي هذا المؤتمـر وأقدم أطيب تمنياتي لﻷمانة. |
Doy también cordialmente la bienvenida a los Embajadores y jefes de delegación que se han sumado a nosotros en el período de sesiones de 1998. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أُرحب ترحيبا وديا بالسفراء ورؤساء الوفود الذين انضموا إلينا في دورة عام ٨٩٩١. |
Se cree que también se han unido a la revuelta miembros de la población local, algunas veces cediendo a la coerción o a la fuerza. | UN | ويعتقد بأن أفرادا من السكان المحليين انضموا إلى التمرد، بالتهديد أو بالقوة في بعض اﻷحيان. |
Nuestro mensaje para todos es: Únanse a nosotros. | UN | ورسالتها الموجهة إليكم جميعا هي: انضموا إلينا. |
También deseo dar la bienvenida a nuestros nuevos colegas de la República de Corea, la Federación de Rusia y Turquía que se han incorporado recientemente a la labor de la Conferencia. | UN | كما أود أن أرحب بزملائنا الجدد من جمهورية كوريا والاتحاد الروسي وتركيا الذين انضموا مؤخراً إلى أعمال المؤتمر. |
No obstante, varios observadores nacionales e internacionales siguieron dudando acerca de los verdaderos antecedentes de muchas de las personas que se incorporaron al programa. | UN | ومع ذلك، واصل عدد كبير من المراقبين الوطنيين والدوليين التشكيك في خلفية الكثير من الأفراد الذين انضموا إلى البرنامج. |
Tres latinos recién elegidos se unieron al Ayuntamiento de Yakima en 2016. | TED | ثلاث لاتينين منتخبين حديثاً انضموا لمجلس مدينة ياكيما في 2016. |
Algunos de los que se sumaron a nuestra unidad tenían reservas reales y justas. | UN | إن بعض الذين انضموا إلى الوحدة القائمة بيننا كانت لهم تحفظات حقيقية ووجيهة. |
Un oficial del SLA alegó que los niños se habían unido al SLA voluntariamente porque estaban separados de sus familias; | UN | وزعم مسؤول في جيش تحرير السودان أن الأطفال قد انضموا إلى هذا الجيش طوعا لأنهم منفصلين عن أسرهم؛ |
Añadió que, con la esperanza de lograr la reunificación, había tenido el gesto singular de restituir en sus cargos a los oficiales militares que se habían sumado a la rebelión, quienes habían conservado sus grados militares y ahora estaban percibiendo sus sueldos. | UN | وأضاف يقول إنه أعاد تنصيب ضباط الجيش الذين كانوا قد انضموا الى التمرد، وذلك في بادرة فريدة أخرى أقدم عليها على أمل تحقيق إعادة توحيد البلاد، وأن أولئك الضباط قد احتفظوا برتبهم وأنهم يتلقون حاليا مرتبات. |
Según el Gobierno, se sospechaba que los tres desaparecidos se habían incorporado a los LTTE. | UN | ووفقا لما ذكرته الحكومة، فإن الرجال المفقودين الثلاثة يعتقد أنهم قد انضموا إلى نمور تحرير تاميل إيلان. |
Por consiguiente, han adoptado leyes internas para combatir esa plaga y promover la igualdad y han firmado instrumentos internacionales y regionales conexos o se han adherido a ellos. | UN | ونتيجة لذلك، اعتمد أعضاء الجماعة الإنمائية قوانين داخلية للقضاء على هذا البلاء وتشجيع المساواة، كما وقَّعوا أو انضموا إلى صكوك دولية وإقليمية ذات صلة. |
Doy la bienvenida a los nuevos representantes de Argelia, Venezuela, Italia y Etiopía, quienes se han asociado últimamente a nuestra labor. | UN | وأرحب بالممثلين الجدد للجزائر وإثيوبيا وإيطاليا وفنزويلا الذين انضموا إلينا أخيرا وأعرب لهم عن أطيب تمنياتي. |
Los soldados han abandonado las murallas y se unen al pueblo. ¡Mátenlos! | Open Subtitles | جنودكم الجياع تركوا الاسوار و انضموا الى الشعب |