"انطباعات" - Translation from Arabic to Spanish

    • impresiones
        
    • percepción
        
    • impresión
        
    • reflexiones
        
    • las percepciones
        
    • una opinión
        
    • imitaciones
        
    Al acercarnos a la clausura del período de sesiones de 1994, quiero transmitir las impresiones de mi delegación al respecto. UN وإذ نوشك على اختتام دورة ١٩٩٤، أود أن أعرض انطباعات وفدي عن هذه الدورة.
    Los informes correspondían a impresiones y análisis de un grupo relativamente reducido de miembros u observadores de la Junta. UN ووصفت التقارير بأنها انطباعات تولدت لدى عدد صغير نسبيا من أعضاء المجلس أو المراقبين وعن استعراضات قاموا بها.
    Los informes correspondían a impresiones y análisis de un grupo relativamente reducido de miembros u observadores de la Junta. UN ووصفت التقارير بأنها انطباعات تولدت لدى عدد صغير نسبيا من أعضاء المجلس أو المراقبين وعن استعراضات قاموا بها.
    En general, solo un pequeño porcentaje de los presuntos responsables fueron enjuiciados, lo que contribuye a perpetuar la percepción de impunidad. UN وعموما، لم يقدم للمحاكمة سوى نسبة صغيرة من الجناة المزعومين، مما يسهم في تثبيت انطباعات الإفلات من العقاب.
    Su larga experiencia, su competencia profesional y su paciencia nos han causado a todos honda impresión. UN فتجربتكم الغنية وخبرتكم الفنية وما تتحلون به من صبر، كل ذلك ترك لدينا انطباعات عميقة.
    En sus reflexiones sobre la evolución de las deliberaciones en los últimos 18 meses, el Reino Unido se ha guiado por este solemne objetivo. UN وهذه المهمة الجليلة أرشدت انطباعات المملكة المتحدة بشأن الطريقة التي تطورت بها المناقشة خلال الثمانية عشر شهراً الماضية.
    La realización de campañas de información eficaces es un instrumento esencial para orientar las expectativas y configurar a las percepciones de la opinión pública con miras a crear un entorno seguro que favorezca el cumplimiento del mandato de la UNMIT. UN والحملات الإعلامية الفعالة هي من الأدوات الأساسية للتحكم في التوقعات وتشكيل انطباعات الجمهور بغية تهيئة بيئة آمنة مؤاتية لنجاح البعثة في ولايتها.
    Entre tanto, me parece necesario subrayar la coincidencia de impresiones que existe con relación a la importancia del tema. UN ومع ذلك، يبدو لي أن من الضروري التركيز على تطابق انطباعات كل من الدول الأعضاء والأمانة العامة بشأن أهمية البند.
    También le gustaría conocer las impresiones del Relator Especial sobre la reacción de los miembros de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) a la hoja de ruta en su reciente cumbre en Bali. UN وأبدت رغبتها كذلك في معرفة انطباعات المقرر الخاص إزاء ردود الفعل التي أبداها أعضاء رابطة أمم جنوب شرق آسيا في مؤتمر القمة الأخير الذي عقدوه في بالي على خارطة الطريق.
    La creación de impresiones positivas debería constituir en sí misma un objetivo principal del Gobierno. UN وخلق انطباعات إيجابية ينبغي أن يكون بحد ذاته هدفاً أولياً للحكومة.
    En cuanto a la gestión basada en los resultados, explicó que la finalidad de las " instantáneas " de evaluación era recoger las impresiones del personal sobre el terreno. UN وفيما يتعلق بالإدارة القائمة على النتائج، بيّن أن الغرض من التقييمات السريعة هو قياس انطباعات الموظفين الميدانيين.
    Al Comité le interesaba conocer las impresiones de los propios funcionarios en cuanto al impacto de los cambios introducidos. UN وأعربت اللجنة عن رغبتها في معرفة انطباعات الموظفين أنفسهم عن تأثير التغيرات التي حدثت.
    Investigaciones en psicología social sugieren que somos rápidos para formar impresiones duraderas de los demás en función de sus comportamientos. TED البحث في علم النفس الاجتماعي يشير أننا بسرعة نشكل انطباعات دائمة عن الآخرين بناءً على تصرفاتهم.
    También se organizan campañas para crear conciencia y educar a toda la sociedad a fin de que mejore la percepción que tiene de los migrantes y su contribución. UN ويتضمن ذلك الدعم، إلى جانب القيام بإجراءات أخرى، زيادة وعي المجتمع بأسره وتثقيفه لتحسين ما لديه من انطباعات عن المهاجرين وتحسين مساهماتهم في المجتمع.
    La percepción del resto de los funcionarios era más favorable que la de los directivos, pues sólo el 21% consideraba que en su e-PAS individual no se había evaluado de manera justa su actuación profesional. UN وكانت انطباعات الموظفين إيجابية أكثر من انطباعات المديرين، حيث أن 21 في المائة فقط من الموظفين المشاركين أفادوا بأن تجاربهم مع النظام لم تسفر عن تقييمات منصفة للأداء.
    La primera encuesta que jamás se realizó entre los clientes tuvo lugar a principios de 2008, y proporcionó parámetros para determinar la forma en que ha mejorado la percepción de los clientes. UN وأجرى أول استبيان على الإطلاق لاستطلاع آراء الزبائن في بداية عام 2008، وأتاح خط أساسي يستخدم لقياس مدى التحسن في انطباعات الزبائن.
    Deseo reiterar que como África fue la última impresión del siglo XX, la justicia poética exige que deba ser nuestra primera preocupación en el siglo XXI. UN وأود أن أؤكد مجددا أنه بما أن أفريقيا شكلت آخر انطباعات عن القرن العشرين، فمن العدل المطالبة بأن تكون أول شواغل القرن الحادي والعشرين.
    La labor de asesoramiento debe estar debidamente documentada en el sitio web para no dar la impresión de que se abandonan o reducen prioridades. UN وينبغي أن تكون أعمال تقديم المشورة السياساتية موثقة في الموقع الشبكي على النحو الواجب وذلك لمنع أي انطباعات عن وجود إهمال أو تخفيض الأولويات.
    El Consejo de Seguridad acoge con satisfacción la información facilitada por el Presidente del Comité establecido en virtud de la resolución 1373 (28 de septiembre de 2001) (el Comité contra el Terrorismo) sobre la labor del Comité, así como otras reflexiones de miembros del Comité sobre el trabajo realizado hasta la fecha. UN يرحب مجلس الأمن بالإحاطة التي أدلى بها رئيس اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1373 (28 أيلول/سبتمبر 2001) (لجنة مكافحة الإرهاب) بشأن عمل اللجنة وسائر انطباعات أعضاء اللجنة عن عملها حتى الآن.
    La realización de campañas de información eficaces es un instrumento esencial para orientar las expectativas y configurar las percepciones de la opinión pública, con miras a crear un entorno seguro que favorezca la ejecución del mandato de la UNMIT. UN وتعد الحملات الإعلامية الفعالة أدوات أساسية لتدبير التوقعات وتشكيل انطباعات الجمهور من أجل تهيئة بيئة آمنة مؤاتية لنجاح البعثة في الاضطلاع بولايتها.
    Ello les permitirá recibir información importante sobre la magnitud de las modificaciones y mejoras que se requieren para que el auditor pueda emitir una opinión sin salvedades sobre su estado financiero conforme con las IPSAS al final del año. UN وسيمكنها ذلك من الحصول على انطباعات مهمة بشأن حجم التعديلات والتحسينات الضرورية للحصول على رأي غير مشروط لمراجعة الحسابات بشأن امتثال بياناتها المالية للمعايير المحاسبية الدولية في نهاية السنة.
    Éramos bastante famosos en el vecindario por nuestros duelos de imitaciones de Simon LeBon. Open Subtitles لقد كنا مشهورين جدا للمنافسة التي كانت بيننا وماتتركه من انطباعات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more