"انطباعاً" - Translation from Arabic to Spanish

    • la impresión
        
    • una impresión
        
    • impresión de
        
    • huella
        
    • una imitación
        
    • impresionó
        
    • una buena impresión
        
    • impresión en
        
    • una gran impresión
        
    • mentes
        
    • la idea
        
    • una falsa
        
    Sin embargo, se observó que el párrafo 1 era demasiado imperativo y daba la impresión de que enunciaba una obligación universal. UN ولكن لوحظ أن الفقرة 1 إلزامية أكثر مما يجب، إذ تترك انطباعاً بأن ثمة التزاماً شاملاً قيد الإنشاء.
    Entre otras cosas, esas actividades crearían la impresión de que un futuro mejor es posible. UN ومن بين أمور أخرى يمكن أن تعطي هذه الأنشطة انطباعاً بقرب انفراج الأزمة.
    Además, el debate da a veces la impresión de que el sector privado está dominado en gran medida por empresas transnacionales. UN وبالإضافة إلى ذلك تعطي المناقشات أحياناً انطباعاً بأن القطاع الخاص يقع في معظمه تحت سيطرة الشركات عبر الوطنية.
    Puede que sea así o bien puede ser una impresión que carece de justificación efectiva. UN وقد يكون الأمر كذلك، أو قد يكون هذا انطباعاً لا يوجد مبرر حقيقي له.
    A pesar de ello, los diferentes procedimientos judiciales siguen dando la impresión de una justicia a dos velocidades. UN وعلى الرغم من ذلك، لا تزال الملاحقات القضائية المختلفة تعطي انطباعاً بوجود عدالة مزدوجة المعايير.
    En su primera rueda de prensa dió la impresión de que veía al Cristiano Correcto como un enemigo a vencer o ignorar. ¿Eso es exacto? Open Subtitles في مؤتمرك الصحفي الأول تركتِ انطباعاً بأنك تعتبرين اليمين المسيحي عدواً إما أن يُهزم أو أن يتم تجاهله هل ذلك دقيق؟
    El informe presentado da la impresión de que el Gabón no conoce problema alguno y que se respetan plenamente todos los derechos. UN فهذا التقرير يعطي انطباعاً بأن غابون لا تلاقي أية صعوبة وأن جميع الحقوق تُعمل إعمالاً كاملاً.
    La oradora tiene la impresión de que si bien Marruecos ratificó la Convención, los derechos de los niños todavía están algo reprimidos y necesitan una mayor realización. UN وقالت إن لديها انطباعاً بأنه رغم تصديق المغرب على الاتفاقية فما زال هناك قمع لحقوق اﻷطفال ويجب مواصلة إعمالها.
    Se destacó que la falta de transparencia en el procedimiento y los criterios de selección transmitían la impresión de que las designaciones se habían llevado a cabo de modo arbitrario. UN وشددت الرسالة على أن الافتقار إلى الشفافية في اﻹجراءات وفي معايير الانتقاء يعطي انطباعاً بأن العملية تمت بصورة تعسفية.
    El Comité no debe dar la impresión de ser inconsecuente. UN وقال إنه ينبغي للجنة ألا تعطي انطباعاً بعدم الاتساق.
    También crea la impresión de que el TAOIT tiene más autoridad que el TANU. UN كما أن ذلك يولد انطباعاً بأن المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية تتمتع بسلطة أكبر من المحكمة الإدارية للأمم المتحدة.
    Algunos empleos en el sector público todavía tienen su denominación en masculino, como cartero, bombero, lo que da la impresión de que sólo los hombres pueden aspirar a esos cargos. UN لا تزال بعض الوظائف في القطاع العام تحمل تسميات مثل ساعي البريد ورجال المطافئ، التي تعطي انطباعاً بأن الرجال وحدهم مؤهلون للعمل في هذ الوظائف.
    La Sra. Motoc tiene la impresión de que la palabra " tenure " se refiere a toda la carrera profesional de una persona. UN 62 - الآنسة موتوك: قالت إن لديها أيضاً انطباعاً بأن لفظة " tenure " تشمل الحياة الوظيفية للشخص في مجملها.
    Esto podría crear la impresión de que la transición a las NIIF en Sudáfrica durante 2005 no fue un proceso gravoso. UN وقد يولِّد ذلك انطباعاً بأن الانتقال إلى تطبيق معايير الإبلاغ الدولية في جنوب أفريقيا في عام 2005 لم يكن عملية باهظة.
    Los códigos de conducta no deberían dar a los científicos y las personas interesadas la impresión de que están concebidos en contra de ellos o de sus actividades científicas. UN ينبغي ألاَّ تترك قواعد السلوك انطباعاً لدى الأفراد والعلماء بأن مدونات قواعد السلوك موجهة ضدهم أو ضد أنشطتهم العلمية.
    Desafortunadamente, al hablar de la pena de muerte preceptiva, el Comité sin advertirlo ha dado una impresión falsa. UN ومما يؤســف له أن اللجنة، في حديثها عن عقوبة الإعدام الإلزامية، قد سببت على غير قصد منها انطباعاً خاطئاً.
    Desafortunadamente, al hablar de la pena de muerte preceptiva, el Comité sin advertirlo ha dado una impresión falsa. UN ومما يؤســف له أن اللجنة، في حديثها عن عقوبة الإعدام الإلزامية، قد سببت على غير قصد منها انطباعاً خاطئاً.
    Te dejé huella, ¿eh? Open Subtitles لقد فعلت انطباعاً جيداً عليكِ ، أليس كذلك ؟
    Vale, esto es una imitación del astrofísico Neil deGrasse Tyson por la mañana después del desayuno, tirándose un pedo. Open Subtitles حسناً، سأريك انطباعاً عن عالم الفيزياء الفلكية "نيل ديغراس تايسون" في الصباح الباكر بعد الفطور وهو يقطع الجبن
    Su determinación de enfrentarlos con energía impresionó positivamente al Experto independiente. UN كما أن التزامه بالتعامل مع تلك التحديات بطريقة حازمة قد ترك انطباعاً إيجابياً لدى الخبير المستقل.
    Sonríe, tenemos que dar una buena impresión. Open Subtitles أبتسم و ترك انطباعاً جيداً لديهم
    Oye, Nate, creo que estoy dejando una gran impresión en nuestro objetivo. Open Subtitles نيت اظن انني اترك انطباعاً جيداً عن ما تحدثنا عنه
    De hecho, sería de utilidad cualquier actividad que crease en las mentes de la población la impresión de que el Gobierno está interesado en su bienestar. UN وبالفعل فإن أي نشاط سيكون مفيداً إذا كان يولد انطباعاً في أذهان الناس بأن الحكومة تهتم برفاههم.
    Eso les dará la idea que nosotros estamos atacando de aquí. Open Subtitles سيترك ذلك لديهم انطباعاً بأننا نهاجمهم من هذه الناحية
    Al hacer estas observaciones en su declaración, ha creado una falsa impresión, como si nuestro país fuese el único que estuviera violando los tratados en materia de desarme. UN وقد أعطى وزير خارجية آيرلندا، من خلال هذه الملاحظات، انطباعاً خاطئاً بأن بلدنا هو البلد الوحيد الذي ينتهك معاهدات نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more