Sin embargo, se observó que el párrafo 1 era demasiado imperativo y daba la impresión de que enunciaba una obligación universal. | UN | ولكن لوحظ أن الفقرة 1 إلزامية أكثر مما يجب، إذ تترك انطباعاً بأن ثمة التزاماً شاملاً قيد الإنشاء. |
Entre otras cosas, esas actividades crearían la impresión de que un futuro mejor es posible. | UN | ومن بين أمور أخرى يمكن أن تعطي هذه الأنشطة انطباعاً بقرب انفراج الأزمة. |
Además, el debate da a veces la impresión de que el sector privado está dominado en gran medida por empresas transnacionales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تعطي المناقشات أحياناً انطباعاً بأن القطاع الخاص يقع في معظمه تحت سيطرة الشركات عبر الوطنية. |
Puede que sea así o bien puede ser una impresión que carece de justificación efectiva. | UN | وقد يكون الأمر كذلك، أو قد يكون هذا انطباعاً لا يوجد مبرر حقيقي له. |
A pesar de ello, los diferentes procedimientos judiciales siguen dando la impresión de una justicia a dos velocidades. | UN | وعلى الرغم من ذلك، لا تزال الملاحقات القضائية المختلفة تعطي انطباعاً بوجود عدالة مزدوجة المعايير. |
En su primera rueda de prensa dió la impresión de que veía al Cristiano Correcto como un enemigo a vencer o ignorar. ¿Eso es exacto? | Open Subtitles | في مؤتمرك الصحفي الأول تركتِ انطباعاً بأنك تعتبرين اليمين المسيحي عدواً إما أن يُهزم أو أن يتم تجاهله هل ذلك دقيق؟ |
El informe presentado da la impresión de que el Gabón no conoce problema alguno y que se respetan plenamente todos los derechos. | UN | فهذا التقرير يعطي انطباعاً بأن غابون لا تلاقي أية صعوبة وأن جميع الحقوق تُعمل إعمالاً كاملاً. |
La oradora tiene la impresión de que si bien Marruecos ratificó la Convención, los derechos de los niños todavía están algo reprimidos y necesitan una mayor realización. | UN | وقالت إن لديها انطباعاً بأنه رغم تصديق المغرب على الاتفاقية فما زال هناك قمع لحقوق اﻷطفال ويجب مواصلة إعمالها. |
Se destacó que la falta de transparencia en el procedimiento y los criterios de selección transmitían la impresión de que las designaciones se habían llevado a cabo de modo arbitrario. | UN | وشددت الرسالة على أن الافتقار إلى الشفافية في اﻹجراءات وفي معايير الانتقاء يعطي انطباعاً بأن العملية تمت بصورة تعسفية. |
El Comité no debe dar la impresión de ser inconsecuente. | UN | وقال إنه ينبغي للجنة ألا تعطي انطباعاً بعدم الاتساق. |
También crea la impresión de que el TAOIT tiene más autoridad que el TANU. | UN | كما أن ذلك يولد انطباعاً بأن المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية تتمتع بسلطة أكبر من المحكمة الإدارية للأمم المتحدة. |
Algunos empleos en el sector público todavía tienen su denominación en masculino, como cartero, bombero, lo que da la impresión de que sólo los hombres pueden aspirar a esos cargos. | UN | لا تزال بعض الوظائف في القطاع العام تحمل تسميات مثل ساعي البريد ورجال المطافئ، التي تعطي انطباعاً بأن الرجال وحدهم مؤهلون للعمل في هذ الوظائف. |
La Sra. Motoc tiene la impresión de que la palabra " tenure " se refiere a toda la carrera profesional de una persona. | UN | 62 - الآنسة موتوك: قالت إن لديها أيضاً انطباعاً بأن لفظة " tenure " تشمل الحياة الوظيفية للشخص في مجملها. |
Esto podría crear la impresión de que la transición a las NIIF en Sudáfrica durante 2005 no fue un proceso gravoso. | UN | وقد يولِّد ذلك انطباعاً بأن الانتقال إلى تطبيق معايير الإبلاغ الدولية في جنوب أفريقيا في عام 2005 لم يكن عملية باهظة. |
Los códigos de conducta no deberían dar a los científicos y las personas interesadas la impresión de que están concebidos en contra de ellos o de sus actividades científicas. | UN | ينبغي ألاَّ تترك قواعد السلوك انطباعاً لدى الأفراد والعلماء بأن مدونات قواعد السلوك موجهة ضدهم أو ضد أنشطتهم العلمية. |
Desafortunadamente, al hablar de la pena de muerte preceptiva, el Comité sin advertirlo ha dado una impresión falsa. | UN | ومما يؤســف له أن اللجنة، في حديثها عن عقوبة الإعدام الإلزامية، قد سببت على غير قصد منها انطباعاً خاطئاً. |
Desafortunadamente, al hablar de la pena de muerte preceptiva, el Comité sin advertirlo ha dado una impresión falsa. | UN | ومما يؤســف له أن اللجنة، في حديثها عن عقوبة الإعدام الإلزامية، قد سببت على غير قصد منها انطباعاً خاطئاً. |
Te dejé huella, ¿eh? | Open Subtitles | لقد فعلت انطباعاً جيداً عليكِ ، أليس كذلك ؟ |
Vale, esto es una imitación del astrofísico Neil deGrasse Tyson por la mañana después del desayuno, tirándose un pedo. | Open Subtitles | حسناً، سأريك انطباعاً عن عالم الفيزياء الفلكية "نيل ديغراس تايسون" في الصباح الباكر بعد الفطور وهو يقطع الجبن |
Su determinación de enfrentarlos con energía impresionó positivamente al Experto independiente. | UN | كما أن التزامه بالتعامل مع تلك التحديات بطريقة حازمة قد ترك انطباعاً إيجابياً لدى الخبير المستقل. |
Sonríe, tenemos que dar una buena impresión. | Open Subtitles | أبتسم و ترك انطباعاً جيداً لديهم |
Oye, Nate, creo que estoy dejando una gran impresión en nuestro objetivo. | Open Subtitles | نيت اظن انني اترك انطباعاً جيداً عن ما تحدثنا عنه |
De hecho, sería de utilidad cualquier actividad que crease en las mentes de la población la impresión de que el Gobierno está interesado en su bienestar. | UN | وبالفعل فإن أي نشاط سيكون مفيداً إذا كان يولد انطباعاً في أذهان الناس بأن الحكومة تهتم برفاههم. |
Eso les dará la idea que nosotros estamos atacando de aquí. | Open Subtitles | سيترك ذلك لديهم انطباعاً بأننا نهاجمهم من هذه الناحية |
Al hacer estas observaciones en su declaración, ha creado una falsa impresión, como si nuestro país fuese el único que estuviera violando los tratados en materia de desarme. | UN | وقد أعطى وزير خارجية آيرلندا، من خلال هذه الملاحظات، انطباعاً خاطئاً بأن بلدنا هو البلد الوحيد الذي ينتهك معاهدات نزع السلاح. |