"انطبق ذلك" - Translation from Arabic to Spanish

    • proceda
        
    • procede
        
    • su caso
        
    • procedía
        
    • corresponda
        
    • corresponde
        
    • lo hubiera
        
    • casos en que los había
        
    La presentación de informes se desglosará por género cuando proceda. UN وتصنف تقارير الأداء حسب نوع الجنس حيثما انطبق ذلك.
    Cabe señalar que las misiones de mantenimiento de la paz normalmente disponen de instalaciones médicas con ambulancias que pueden utilizarse para efectuar evacuaciones médicas por tierra, y que los costos de dichas ambulancias son reembolsables bajo la categoría de equipo pesado, en los casos en que proceda. UN وينبغي ملاحظة أنه توجد لدى بعثات حفظ السلام مرافق طبية مزودة بسيارات إسعاف قادرة على القيام بالإجلاء الطبي برا، وأن سيارات الإسعاف هذه تسدد تكاليفها تحت بند المعدات الرئيسية حيثما انطبق ذلك.
    A esos efectos, se podrían considerar las circunstancias en que se encuentre una organización de integración económica regional, si procede. UN ولغرض تحديد النِصاب، قد يولى الاعتبار لظروف المنظمة الإقليمية للتكامل الاقتصادي في هذا الخصوص، حيثما انطبق ذلك.
    En sus visitas, los inspectores observan las actividades en curso, comprueban la exactitud de las declaraciones del Iraq y confirman la presencia de elementos precintados y otros elementos declarados, si procede. UN ويراقب المفتشون، أثناء الزيارة للموقع، اﻷنشطة الجارية في المرافق، ويفحصون مدى دقة إعلانات العراق، ويتأكدون من وجود اﻷصناف الموسومة بلواصق واﻷصناف اﻷخرى المعلنة، إذا انطبق ذلك.
    Nacionalidad y, en su caso, país de expulsión UN جنسية صاحب الشكوى وبلد الترحيل إذا انطبق ذلك
    Nacionalidad, y en su caso, país de expulsión UN جنسية صاحبة الشكوى وبلد الترحيل إذا انطبق ذلك
    Cuando procedía, se incorporó oficialmente la cuestión de la igualdad de la mujer en esas cuestiones contemporáneas. UN وقد أُدرج رسمياً منظور مراع لنوع الجنس في هذه المسائل المعاصرة، متى انطبق ذلك.
    El Departamento está trabajando con las misiones con el fin de aplicar las medidas necesarias para recuperar los sobrepagos en los casos que corresponda. UN وتعمل إدارة الدعم الميداني مع البعثات لبدء إجراءات تفضي إلى استرداد ما يلزم من مدفوعات زائدة، حيثما انطبق ذلك.
    Es más, la determinación de costos y la distribución de gastos de esos servicios deben ser rigurosas y transparentes de manera que se refleje en gastos reales y subsidiados, según proceda. UN وينبغي بالإضافة إلى ذلك تقدير وتخصيص تكاليف هذه الخدمات بدقة وشفافية بحيث تعكس التكاليف الفعلية والتكاليف المدعمة حيثما انطبق ذلك.
    Si bien el Consejo condena tales actos, ha sido incapaz de aplicar medidas más firmes como pedir que se impongan sanciones y, cuando proceda, hacer que los Estados Miembros tengan que rendir cuentas. UN ومع أن مجلس الأمن يدين هذه الأعمال، فإنه لم يُطبق بعد تدابير أكثر صرامة مثل المطالبة بفرض جزاءات ومساءلة الدول الأعضاء، حيثما انطبق ذلك.
    Todos los titulares de un permiso de trabajo de ambos sexos, incluidos los empleados domésticos no extranjeros, están sujetos a esas restricciones, cuando proceda. UN ويخضع جميع حاملي تصاريح العمل، بما في ذلك العاملات غير الأجنبيات الخادمات بالمنازل وبغض النظر عن نوع الجنس لهذه التقييدات حيثما انطبق ذلك.
    Problemas en la aplicación, según proceda UN 2-3- التحدِّيات التي تواجه التنفيذ، حيثما انطبق ذلك
    Problemas en la aplicación, según proceda UN 3-3- التحدّيات التي تواجه التنفيذ، حيثما انطبق ذلك
    Las explicaciones de las diferencias en los niveles de recursos, tanto humanos como financieros, se han vinculado, cuando procede, con determinados productos previstos por la Fuerza. UN وقد ربطت شروح الفروق في مستويات الموارد، سواء البشرية أم المالية، حيثما انطبق ذلك بنواتج محددة مما قررته القوة.
    4.6 El ámbito y la descripción de las actividades, incluida, si procede, una lista de los tipos y cantidades de microorganismos, toxinas o vacunas y equipo y otros artículos enumerados en el párrafo 1 del presente anexo; UN ٤-٦ ونطاق ووصف اﻷنشطة، بما في ذلك، كلما انطبق ذلك على الحالة، قائمة بأنواع وكميات الكائنات المجهرية أو التوكسينات أو اللقاحات والمعدات واﻷصناف اﻷخرى المحــددة في الفقرة ١ من هذا المرفق؛
    Fecha de creación y de traspaso por las Naciones Unidas (si procede) UN تاريخ الإنشاء والتسليم من سلطة الأمم المتحدة (إذا انطبق ذلك)
    Nacionalidad y, en su caso, país de expulsión UN جنسية صاحب الشكوى وبلد الترحيل إذا انطبق ذلك
    Nacionalidad, y en su caso, país de expulsión UN جنسية صاحبة الشكوى وبلد الترحيل إذا انطبق ذلك
    Nacionalidad y, en su caso, país de expulsión UN جنسية صاحب الشكوى وبلد الترحيل، إذا انطبق ذلك
    La UNMIT también siguió cooperando con las entidades de las Naciones Unidas en la región en la creación de capacidad, y les prestó servicios a título reembolsable, según procedía. UN وظلت البعثة أيضا تتعاون مع كيانات الأمم المتحدة في المنطقة في مجال بناء القدرات، وقدمت لتلك الكيانات خدمات عل أساس استرداد التكاليف كلما انطبق ذلك.
    Las medidas económicas unilaterales deben respetar los principios del derecho internacional y las obligaciones internacionales contractuales del Estado que las aplica, así como las normas de la Organización Mundial del Comercio, según corresponda. UN وإن التدابير الاقتصادية الانفرادية ينبغي أن تحترم مبادئ القانون الدولي والالتزامات التعاقدية الدولية للدولة التي تتخذ تلك التدابير، وأيضا قواعد منظمة التجارة العالمية، حيثما انطبق ذلك.
    En cada caso, se describen brevemente los factores considerados por la Comisión para adoptar la decisión sobre las cláusulas y, si corresponde, los mecanismos finalmente incluidos en el instrumento. A. Cláusulas de solución de controversias incluidas en proyectos aprobados por la Comisión UN وفي كل حالة من الحالات، ترد نبذة مختصرة عن العوامل التي أخذتها اللجنة في الحسبان عند اتخاذها قرارا بشأن الأحكام المذكورة، وعن الآلية التي اعتُمدت في آخر الأمر في الصك ذي الصلة، متى انطبق ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more