"انطلاقاً" - Translation from Arabic to Spanish

    • a partir
        
    • sobre la base
        
    • partiendo
        
    • teniendo en cuenta
        
    • siguiendo
        
    • basándose en
        
    • tomando como base
        
    • basado en
        
    Los miembros se comprometieron a reducir la ayuda interna a partir de esos niveles. UN ووافقت البلدان الأعضاء على بدء تقليص الدعم المحلي انطلاقاً من هذه المستويات.
    Todos los miembros deben estar dispuestos a reanudar las negociaciones a partir de esa base, tan pronto como las circunstancias lo permitan. UN وينبغي أن يكون جميع الأعضاء على استعداد لإعادة بدء المفاوضات انطلاقاً من ذلك الأساس بأسرع ما تسمح به الظروف.
    Se llegó al resultado final a partir de los datos ponderados de los dos grupos. UN وحصلنا على النتيجة النهائية انطلاقاً من البيانات المرجحة المتعلقة بالمجموعتين.
    Mi país ha obrado siempre sobre la base de esa convicción. UN وقد عمل بلدي دائماً انطلاقاً من هذه القناعة.
    Esperamos con interés desempeñar un papel constructivo en los esfuerzos concertados de los Estados Miembros, sobre la base de las resoluciones marco aprobadas en el día de hoy. UN ونحن نتطلع إلى القيام بدور بناء في الجهود المتضافرة للدول الأعضاء، انطلاقاً من القرارين الإطاريين اللذين اتخذا اليوم.
    Desearíamos que prosiguiera el proceso de universalización del Registro, partiendo de la premisa de que el objetivo principal debería ser mejorar la eficacia de su funcionamiento. UN ونحرص على أن يحقق السجل المزيد من العالمية، انطلاقاً من أن الهدف الرئيسي ينبغي أن يكون تحسين كفاءة عمله.
    o el derecho a escoger una profesión y una ocupación. Este asunto se decide teniendo en cuenta los intereses de la familia. UN اختيار المهنة والوظيفة: نذكر انه أمر يتم الاتفاق عليه انطلاقاً من مصلحة الأسرة.
    Debemos trabajar de consuno para asegurar que podamos acrecentar la fortaleza a partir de la diversidad, con un profundo sentido de responsabilidad compartida. UN وعلينا أن نعمل معاً لكي نبني القوة انطلاقاً من التنوع، بشعور قوي بالمسؤولية المشتركة.
    El emplazamiento de armas en el espacio y el despliegue de armas contra los sistemas espaciales a partir de la Tierra serían contrarios a ese objetivo. UN وإن نشر أسلحة في الفضاء ووزع الأسلحة الموجهة نحو المنظومات الفضائية انطلاقاً من الأرض يتعارضان مع هذا الهدف.
    Empiezan a desempeñar su carrera a partir del cargo de juez residente. UN ويبدأ هؤلاء عملهم انطلاقاً من رتبة قاض مقيم.
    Según el método no paramétrico, se estima la proporción de personas desnutridas a partir de datos individuales. UN أما الأسلوب غير البارامتري فيقدِّر نسبة السكان الذين يعانون من سوء التغذية انطلاقاً من البيانات الفردية.
    Las estimaciones de las emisiones se deben comunicar todos los años a partir del año o período de base hasta el año más reciente. UN وينبغي الإبلاغ عن تقديرات الانبعاثات لكل السنوات انطلاقاً من سنة أو فترة الأساس وحتى آخر سنة.
    El plazo de prescripción de una demanda contra el Estado solo empieza a contar a partir del momento en que se puede entablar la demanda. UN ولا يبدأ أي أجل محدد لمطالبة ضد الدولة إلا انطلاقاً من وقت تقديم الطلب.
    Lograr una tasa de crecimiento del PIB del 5% a partir de 2003; UN تحقيق معدل نمو للناتج المحلي الإجمالي نسبته 5 في المائة انطلاقاً من عام 2003؛
    En el cuadro 6 figura el número de candidatas que obtuvieron escaños en las elecciones generales a partir de 1990. UN ويبين الجدول 6 مشاركة المرأة كمرشحة في الانتخابات العامة انطلاقاً من عام 1990 فصاعداً.
    Según el Tribunal, los legisladores actuaron sobre la base de que el interés del menor era un valor social importante. UN ووفقاً للمحكمة، تصرف المشرع انطلاقاً من مبدأ أن مصالح القصّر تمثل قيمة اجتماعية هامة.
    Australia está dispuesta a seguir trabajando en la Conferencia sobre la base de la Medida 7, así como de la Medida 6 y la Medida 15. UN وتقف أستراليا على أهبة الاستعداد للعمل في إطار المؤتمر انطلاقاً من الإجراء 7، وكذلك الإجراء 6 والإجراء 15.
    Según el Tribunal, los legisladores actuaron sobre la base de que el interés del menor era un valor social importante. UN ووفقاً للمحكمة، تصرف المشرع انطلاقاً من مبدأ أن مصالح القصّر تمثل قيمة اجتماعية هامة.
    partiendo de la letra y el espíritu de la Carta de la Liga de los Estados Árabes, y de las resoluciones e instrumentos aprobados por la Liga de los Estados Árabes reunida en conferencia en la Cumbre sobre la promoción y el desarrollo de la Acción Árabe Conjunta, UN انطلاقاً من ميثاق جامعة الدول العربية، بنصه وروحه، ومن القرارات والوثائق الصادرة عن مجلس جامعة الدول العربية على مستوى القمة بشأن تحديث العمل العربي المشترك وتطويره،
    Quiero decir que teniendo en cuenta a Fletcher y su historial genético, eso parece formal... Open Subtitles أعنى، انطلاقاً من فليتشر وتاريخ عائلته، هذا يبدو جاداً
    Durante la primera etapa, la solidaridad internacional se definió y redefinió siguiendo la inspiración y el legado de las bases históricas y filosóficas del concepto o el principio de la solidaridad internacional, y, hasta cierto punto, así se estableció su valor en las relaciones internacionales. UN وعُرِّف التضامن الدولي وأُعيد تعريفه أثناء المرحلة الأولى انطلاقاً من الأسس التاريخية والفلسفية لمفهوم أو مبدأ التضامن الدولي والاستناد إليه، وبالتالي تُؤكَّد قيمته إلى حدّ ما في العلاقات الدولية.
    Desde su creación en 1993, la Oficina proporciona un panorama preciso de la discriminación racial en Hungría basándose en los casos que examina. UN وهو يقدم، منذ إنشائه في عام 1993، صورة دقيقة للتمييز العنصري في هنغاريا انطلاقاً من القضايا التي نظر فيها.
    La reforma del estado civil tomando como base los documentos de identidad infalsificables preparados para las elecciones. UN إصلاح سجل الحالة المدنية انطلاقاً من وثائق هوية غير قابلة للتزوير تُعد للانتخابات.
    basado en esa posición de principio, Myanmar siempre rechaza ese tipo de resoluciones. UN وميانمار ترفض هذه القرارات دائماً انطلاقاً من تمسكها بهذا الموقف المبدئي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more