El Grupo de los Ocho ha realizado un buen comienzo con el Plan de Acción para África acordado en Kananaskis. | UN | وإن مجموعة الثمانية قد حققت انطلاقة جيدة في خطة عمل أفريقيا التي تمت الموافقة عليها في كاناناسكيس. |
Un nuevo comienzo en alguna parte donde tengas la oportunidad de encontrar felicidad y amor. | Open Subtitles | انطلاقة جديدة في مكان ما حيث يكون لديك فرصة للعثور على السعادة والحب |
El proyecto nacional ha tenido un buen inicio y se considera importante ejecutarlo a la mayor brevedad posible. | UN | وقد بدأ المشروع الوطني انطلاقة جيدة واعتُبر أن من المهم تنفيذه في أقرب وقت ممكن. |
Es de esperar que estas propuestas, de los africanos y para los africanos, se pongan en marcha en un futuro no muy lejano. | UN | إننا على أمل أن تبدأ انطلاقة هذه المقترحات، المقدمة من الأفارقة من أجل الأفارقة، في مستقبل لا يطول انتظاره. |
Nuestro país está sinceramente convencido de que la cooperación Sur-Sur puede dar un impulso vital y un apoyo duradero en el camino al desarrollo. | UN | إن بلدي يؤمن بإخلاص بأن التعاون بين بلدان الجنوب يستطيع أن يوفر انطلاقة حيوية وعونا دائما على طريق التنمية. |
El Gobierno de Antigua y Barbuda ha trabajado con empeño para dar a nuestros jóvenes ventaja de salida en un mundo extremadamente competitivo. | UN | وقد بذلت حكومة أنتيغوا وبربودا جهودا كبيرة لإعطاء الشباب انطلاقة قوية في عالم شديد التنافس. |
Esto constituye un comienzo importante, que abre un nuevo camino hacia el siglo XXI. | UN | وهذا يعد انطلاقة رئيسية، تفتح طريقا جديدا صوب القرن الحادي والعشرين. |
Hoy da comienzo una conferencia a cuya preparación muchas personas han dedicado largos meses de esfuerzos. | UN | نشهد اليوم انطلاقة حدث ظل الناس يعملون جاهدين من أجله على مدى شهور عديدة. |
El apoyo que China presta a África desde el comienzo del Foro, e incluso antes del Foro, son manifestaciones concretas de esa afirmación. | UN | والدعم الذي قدمته الصين لأفريقيا منذ انطلاقة هذا المنتدى وقبل إنشائه أيضا إنما هو دليل واقعي على ذلك. |
Se trata de un buen comienzo, pero no basta. | UN | لقد انطلقتم بذلك انطلاقة جيدة، ولكن هذا لا يكفي. |
La Conferencia internacional de Anápolis fue un inicio muy importante y serio del camino hacia la creación de un Estado palestino dentro de un plazo determinado y la conclusión de muchos decenios de ocupación. | UN | لقد شكل اللقاء الدولي في أنابوليس انطلاقة هامة وجادة لإقامة الدولة الفلسطينية ضمن إطار زمني محدد، وإنهاء عقود الاحتلال. |
Aunque Bali había representado un excelente inicio, los compromisos ya contraídos debían cumplirse a cabalidad. | UN | ومع أن مؤتمر بالي شهد انطلاقة ممتازة، فإن الالتزامات القائمة يجب أن تنفذ على نحو تام. |
El inicio de un proceso de reflexión común sobre las formas de demostrar el cumplimiento es también una cuestión que reviste una importancia crucial. | UN | وتعتبر انطلاقة العملية الخاصة بالنظر المشترك في المفاهيم المتصلة بإثبات الامتثال مسألة ذات أهمية حاسمة أيضا. |
No cabe duda de que la asistencia para la repatriación de miles de refugiados es fundamental para que se pueda poner en marcha la reconstrucción del país y para que la empresa tenga éxito. | UN | وقال إن المساعدة من أجل إعادة آلاف اللاجئين إلى وطنهم هي دون الكثير من الجدال انطلاقة نحو إعادة إعمار البلد ونجاحه. |
En sentido general, el proceso de reforma marcha por buen camino y no debe interrumpirse. | UN | وبصورة إجمالية، فإن عملية الإصلاح قد انطلقت انطلاقة سليمة وينبغي أن تستمر. |
Puede darse un nuevo impulso en beneficio del pueblo de Camboya. | UN | ويمكن عندها تسجيل انطلاقة جديدة تخدم مصلحة الشعب الكمبودي. |
Mucha gente describió, que el LinuxWorld de Agosto como "La fiesta de salida de Linux", | Open Subtitles | العديد من الناس وصفوا شهر اب لـ "لينكس ورلد" بـ "حفلة انطلاقة لينكس" |
Consideralo una plataforma de lanzamiento para nuestro caliente nuevo single | Open Subtitles | إعتبرها انطلاقة البدايه لأغنيتنا القادمه |
Hagamos entonces que este período de sesiones sea un nuevo punto de partida hacia la renovación de los conceptos de las relaciones interestatales y hacia el objetivo de hacer de nuestra Organización un árbitro universal. | UN | فلنجعل من هذه الدورة انطلاقة جديدة لتجديد مفاهيم العلاقات بين الدول ولنجعل من منظمتنا إطارا يحتكم إليه الجميع. |
Así que, naturalmente, tuve que buscar compañero. Tuve una buena carrera, también. | Open Subtitles | فمن الطبيعي اضطررت أن أكون شريكها وكانت انطلاقة جيدة أيضًا |