"انطلاقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • comienzo
        
    • inicio
        
    • marcha
        
    • despegue
        
    • impulso
        
    • salida
        
    • lanzamiento
        
    • partida
        
    • un avance
        
    • carrera
        
    • relanzamiento
        
    El Grupo de los Ocho ha realizado un buen comienzo con el Plan de Acción para África acordado en Kananaskis. UN وإن مجموعة الثمانية قد حققت انطلاقة جيدة في خطة عمل أفريقيا التي تمت الموافقة عليها في كاناناسكيس.
    Un nuevo comienzo en alguna parte donde tengas la oportunidad de encontrar felicidad y amor. Open Subtitles انطلاقة جديدة في مكان ما حيث يكون لديك فرصة للعثور على السعادة والحب
    El proyecto nacional ha tenido un buen inicio y se considera importante ejecutarlo a la mayor brevedad posible. UN وقد بدأ المشروع الوطني انطلاقة جيدة واعتُبر أن من المهم تنفيذه في أقرب وقت ممكن.
    Es de esperar que estas propuestas, de los africanos y para los africanos, se pongan en marcha en un futuro no muy lejano. UN إننا على أمل أن تبدأ انطلاقة هذه المقترحات، المقدمة من الأفارقة من أجل الأفارقة، في مستقبل لا يطول انتظاره.
    Nuestro país está sinceramente convencido de que la cooperación Sur-Sur puede dar un impulso vital y un apoyo duradero en el camino al desarrollo. UN إن بلدي يؤمن بإخلاص بأن التعاون بين بلدان الجنوب يستطيع أن يوفر انطلاقة حيوية وعونا دائما على طريق التنمية.
    El Gobierno de Antigua y Barbuda ha trabajado con empeño para dar a nuestros jóvenes ventaja de salida en un mundo extremadamente competitivo. UN وقد بذلت حكومة أنتيغوا وبربودا جهودا كبيرة لإعطاء الشباب انطلاقة قوية في عالم شديد التنافس.
    Esto constituye un comienzo importante, que abre un nuevo camino hacia el siglo XXI. UN وهذا يعد انطلاقة رئيسية، تفتح طريقا جديدا صوب القرن الحادي والعشرين.
    Hoy da comienzo una conferencia a cuya preparación muchas personas han dedicado largos meses de esfuerzos. UN نشهد اليوم انطلاقة حدث ظل الناس يعملون جاهدين من أجله على مدى شهور عديدة.
    El apoyo que China presta a África desde el comienzo del Foro, e incluso antes del Foro, son manifestaciones concretas de esa afirmación. UN والدعم الذي قدمته الصين لأفريقيا منذ انطلاقة هذا المنتدى وقبل إنشائه أيضا إنما هو دليل واقعي على ذلك.
    Se trata de un buen comienzo, pero no basta. UN لقد انطلقتم بذلك انطلاقة جيدة، ولكن هذا لا يكفي.
    La Conferencia internacional de Anápolis fue un inicio muy importante y serio del camino hacia la creación de un Estado palestino dentro de un plazo determinado y la conclusión de muchos decenios de ocupación. UN لقد شكل اللقاء الدولي في أنابوليس انطلاقة هامة وجادة لإقامة الدولة الفلسطينية ضمن إطار زمني محدد، وإنهاء عقود الاحتلال.
    Aunque Bali había representado un excelente inicio, los compromisos ya contraídos debían cumplirse a cabalidad. UN ومع أن مؤتمر بالي شهد انطلاقة ممتازة، فإن الالتزامات القائمة يجب أن تنفذ على نحو تام.
    El inicio de un proceso de reflexión común sobre las formas de demostrar el cumplimiento es también una cuestión que reviste una importancia crucial. UN وتعتبر انطلاقة العملية الخاصة بالنظر المشترك في المفاهيم المتصلة بإثبات الامتثال مسألة ذات أهمية حاسمة أيضا.
    No cabe duda de que la asistencia para la repatriación de miles de refugiados es fundamental para que se pueda poner en marcha la reconstrucción del país y para que la empresa tenga éxito. UN وقال إن المساعدة من أجل إعادة آلاف اللاجئين إلى وطنهم هي دون الكثير من الجدال انطلاقة نحو إعادة إعمار البلد ونجاحه.
    En sentido general, el proceso de reforma marcha por buen camino y no debe interrumpirse. UN وبصورة إجمالية، فإن عملية الإصلاح قد انطلقت انطلاقة سليمة وينبغي أن تستمر.
    Puede darse un nuevo impulso en beneficio del pueblo de Camboya. UN ويمكن عندها تسجيل انطلاقة جديدة تخدم مصلحة الشعب الكمبودي.
    Mucha gente describió, que el LinuxWorld de Agosto como "La fiesta de salida de Linux", Open Subtitles العديد من الناس وصفوا شهر اب لـ "لينكس ورلد" بـ "حفلة انطلاقة لينكس"
    Consideralo una plataforma de lanzamiento para nuestro caliente nuevo single Open Subtitles إعتبرها انطلاقة البدايه لأغنيتنا القادمه
    Hagamos entonces que este período de sesiones sea un nuevo punto de partida hacia la renovación de los conceptos de las relaciones interestatales y hacia el objetivo de hacer de nuestra Organización un árbitro universal. UN فلنجعل من هذه الدورة انطلاقة جديدة لتجديد مفاهيم العلاقات بين الدول ولنجعل من منظمتنا إطارا يحتكم إليه الجميع.
    Así que, naturalmente, tuve que buscar compañero. Tuve una buena carrera, también. Open Subtitles فمن الطبيعي اضطررت أن أكون شريكها وكانت انطلاقة جيدة أيضًا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more