"انطلقت" - Translation from Arabic to Spanish

    • se inició
        
    • comenzó
        
    • se puso en marcha
        
    • se iniciaron
        
    • se había iniciado
        
    • se lanzó
        
    • partieron
        
    • procedentes
        
    • puesta en marcha
        
    • emprendido
        
    • se han iniciado
        
    • puesto en marcha
        
    • partió
        
    • iniciada
        
    • comenzado
        
    Teniendo esto presente, encomiamos la Iniciativa especial para África del sistema de las Naciones Unidas que se inició a comienzos de este año. UN وفي ضوء ما ذكـــر أشيد بمبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة على نطاق المنظومــــة من أجل أفريقيا والتي انطلقت هذا العــــام.
    Esto también está dirigido a esquivar las bases y los principios del proceso de paz en el Oriente Medio, que se inició en Madrid en 1991. UN كما يهدف ذلك إلى التهرب من أسس ومبادئ عملية السلام في الشرق اﻷوسط التي انطلقت في مدريد عام ١٩٩١.
    La iniciativa de autoevaluación para control comenzó en 1999 y todavía está en sus primeras fases. UN وقد انطلقت مبادرة التقييم الذاتي المنظم عام 1999، وما زالت في مراحلها الأولى.
    La semana pasada se puso en marcha la reforma de las Naciones Unidas. UN وفي الأسبوع الماضي انطلقت عملية إصلاح الأمم المتحدة.
    En el punto álgido de 1985 se iniciaron unas 1.900 obras de construcción de viviendas en estructuras únicas y múltiples de cinco o más unidades. UN وفي ذروة عام ٥٨٩١، انطلقت عمليات بناء حوالي ٠٩٩ ١ مبنى سكنيا يتكون من وحدة واحدة أو خمس وحدات أو أكثر.
    El proceso de paz ha obtenido logros importantes desde que se inició en Madrid. UN لقد حققت عملية السلام منذ انطلقت من مدريد انجازات هامة.
    El proceso de paz que se inició en Madrid fue considerado como un nuevo comienzo para solucionar este conflicto luego de la terminación de la guerra fría. UN لقد اعتبرت عملية السلام التي انطلقت من مؤتمر مدريد بداية جديدة ﻹنهاء هذا الصراع مع انتهاء الحرب الباردة.
    En Filipinas, se inició una campaña conjunta bietápica en julio y octubre de 2002. UN ففي الفلبين، انطلقت حملة مشتركة على مرحلتين في تموز/يوليه وتشرين الأول/أكتوبر 2002.
    Me leyó las notas que había escrito en su libreta. Entre tanto, la intifada comenzó y llegó a un nuevo clímax. UN وفي غضون ذلك، وهذه هي النقطة العاشرة التي أحب أن أتناولها، انطلقت الانتفاضة وبلغت ذروة جديدة.
    Como usted sabe, la Conferencia en cuestión comenzó el miércoles 24 de junio. UN وقد انطلقت أعمال المؤتمر المذكور، كما تعلمون، يوم الأربعاء 24 حزيران/يونيه.
    Probablemente comenzó en la costa este de África. Open Subtitles انطلقت على الأرجح من الساحل الشرقي لأفريقيا.
    Hace poco, se puso en marcha en la India la campaña " Hagamos del derecho una realidad " y se han previsto otras campañas en Bangladesh y Filipinas. UN كما انطلقت في الهند حملة وطنية لإحقاق الحق وتقرر القيام بحملات إضافية في بنغلاديش والفلبين.
    Los esfuerzos en pro del desarme nuclear se iniciaron tan pronto como se hicieron los primeros ensayos y se emplearon por primera vez las armas nucleares. UN لقد انطلقت الجهود الرامية إلى معالجة مسألة نزع السلاح النووي بمجرد أن اختُبِر هذا السلاح واستُخدِم أول مرة.
    La crisis en curso se había iniciado inmediatamente después de que el ex Primer Ministro de Israel, Ehud Barak, ocupara su cargo. UN وقال إن الأزمة الحالية انطلقت مباشرة عقب بداية ولاية رئيس الوزراء الأسبق إيهود باراك.
    El mismo día se lanzó una campaña de movilización en la que se exhibieron impresiones de manos que simbolizaban la promesa de poner fin a la violencia contra la mujer. UN وفي ذلك اليوم انطلقت حملة تم فيها عرض بصمات مطبوعة ترمز إلى التعهد بإيقاف العنف ضد المرأة.
    partieron del Hotel Canal tres grupos de inspectores, tal como se explica a continuación: UN انطلقت من فندق القناة ثلاثة مجاميع تفتيشية وكما يأتي:
    Durante los últimos 20 meses, 25 aeronaves procedentes del territorio de los Estados Unidos han violado el espacio aéreo cubano. UN وأثناء الشهور العشرين اﻷخيرة، انطلقت ٢٥ طائرة من أراضي الولايات المتحدة وانتهكت المجال الجوي الكوبي.
    Suiza también apoya la iniciativa del Secretario General de la Alianza de Civilizaciones, puesta en marcha a propuesta de los Gobiernos de España y Turquía. UN وتؤيد سويسرا أيضا مبادرة الأمين العام، الخاصة بتحالف الحضارات، التي انطلقت بمبادرة من حكومتي إسبانيا وتركيا.
    Con el derrumbe del régimen de facto y el retorno del Presidente Aristide, Haití ha emprendido una nueva senda. UN وبانهيار نظام اﻷمر الواقع وعودة الرئيس أريستيد، انطلقت هايتي في مسار جديد.
    se han iniciado conversaciones sobre este cambio con la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra y con la Sede de las Naciones Unidas. UN وقد انطلقت المناقشات الرامية إلى إجراء هذا التغيير مع مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف ومع مقر اﻷمم المتحدة.
    Con la introducción de políticas económicas orientadas a los mercados se han puesto en marcha incentivos plenos para toda la población. UN وبإدخال السياسات الاقتصادية ذات الوجهة السوقية، انطلقت حوافز الشعب بأسره انطلاقا تاما.
    Su taxi partió junto al nuestro. Open Subtitles سيارة الأجرة التي صعدتم بها انطلقت بنفس الوقت مع سيارتنا
    La primera fase de la gratuidad de la enseñanza, iniciada en 2008, había permitido aumentar la tasa de escolarización. UN ومكنت المرحلة الأولى من مجانية التعليم، التي انطلقت في عام 2008، من زيادة نسبة الالتحاق بالمدارس.
    Por último, y no menos importante, voy a tratar la cuestión de la reforma estructural de la Liga Árabe. Ya ha comenzado un proceso global de reforma que incluye la creación de nuevas instituciones. UN وأخيرا وليس آخرا آتي إلى حركة إصلاح هياكل الجامعة العربية حيث انطلقت عملية إصلاح شاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more