No obstante, el Grupo examinó en detalle esta opción, particularmente a la vista de la recomendación 2 del informe de la OSSI (véase el capítulo VIII del documento A/56/907), que había sido publicado con posterioridad a la aprobación de esa resolución. | UN | ولكن الفريق العامل نظر في هذا الخيار مع ذلك بالتفصيل، ولا سيما في ضوء التوصية 2 الواردة في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية (انظر الفصل الثامن من الوثيقة A/56/907) الذي صدر بعد اعتماد القرار 56/125. |
El Grupo está examinando temas relacionados con la concepción de los puestos, las necesidades de capacitación, la evaluación del rendimiento y la política contractual (véase el capítulo VIII). | UN | وتشمل المواضيع التي سينظر فيها هذا الفريق وضع تصميم للوظائف، والاحتياجات التدريبية، وتقييم اﻷداء، والسياسة التعاقدية )انظر الفصل الثامن(. |
235. La Subcomisión examinó el tema 11 del programa junto con el tema 7 (véase el capítulo VIII) en sus sesiones 20ª, 22ª, 24ª y 35ª, celebradas los días 20, 21, 22 y 29 de agosto de 1996. | UN | ٥٣٢- نظرت اللجنة الفرعية في البند ١١ مقترنا بالبند ٧ )انظر الفصل الثامن( في جلساتها ٠٢ و٢٢ و٤٢ و٥٣ المعقودة في ٠٢ و١٢ و٢٢ و٩٢ آب/أغسطس ٦٩٩١. |
Véase en el capítulo VIII y en la adición al presente documento información más detallada sobre las Operaciones, entre las que se incluye el presupuesto. | UN | وللاطلاع على مزيد من المعلومات بشأن هذه العملية، بما في ذلك ميزانيتها، انظر الفصل الثامن والإضافة إلى هذه الوثيقة. |
Un ejemplo que viene al caso es el de la actual epidemia de tuberculosis, que se podía haber prevenido pero no se hizo nada al respecto (véase capítulo VIII). Se trata de un caso en el que la población, al no haber intervención pública alguna, no ha recibido protección o tratamiento adecuados respecto de una enfermedad mortal que va a propagar antes de sucumbir a ella. | UN | ومن أمثلة ذلك وباء السل الحالي، الذي كان يمكن منعه ولكن ذلك لم يتم )انظر الفصل الثامن(. فهذه حالة ترك فيها الناس ووسائلهم الخاصة، دون أن يتبعوا سبيل العلاج أو الفحص المناسبين بالنسبة لمرض فتاك، سينقلونه إلى غيرهم قبل موتهم. |
La mayoría de las inversiones no llegan a esa etapa, pero el capitalista de riesgo participa en estas operaciones porque las ganancias de las que sí llegan a esa etapa compensan por todas las demás pérdidas (véase el capítulo VIII). | UN | ومعظم الاستثمارات لا تبلغ هذه المرحلة، إلا أن صاحب رأس مال المشروع التجاري يشارك في ذلك النشاط ﻷن أرباح الاستثمارات الناجحة يمكن أن تعوض كل الخسائر المتكبدة )انظر الفصل الثامن(. |
Un ejemplo de esas actividades, que en una época era poco frecuente pero ahora resulta cada vez más familiar, es sustentar la creación de una industria de capital de riesgo (véase el capítulo VIII). | UN | وهناك مثال لهذه اﻷنشطة كان نادر الحدوث فيما قبل، أما اﻵن فيتزايد شيوعه، وهو تعزيز استحداث صناعة رأس المال المستخدم في مشاريع تجارية )انظر الفصل الثامن(. |
Realizó ademas dos talleres regionales con organizaciones no gubernamentales (véase el capítulo VIII). Asimismo, en el marco del trabajo con los medios de comunicación, la Oficina incorporó un oficial encargado del tema y llevó a cabo reuniones y talleres con periodistas. | UN | كما عقد حلقتي عمل إقليميتين مع منظمات غير حكومية (انظر الفصل الثامن). وتعاقد المكتب مع موظف إعلامي وطني للعمل مع وسائط الإعلام، وعقد حلقات عمل واجتماعات مع الصحفيين. |
20. Tras la aprobación de una declaración sobre la prevención del genocidio en su 66º período de sesiones (véase el capítulo VIII), el Comité adoptó la siguiente decisión en su 67º período de sesiones: | UN | 20- إثر اعتماد اللجنة لإعلان بشأن منع الإبادة الجماعية في دورتها السادسة والستين (انظر الفصل الثامن)، اعتمدت اللجنة المقرر التالي في دورتها السابعة والستين: |
En el plan financiero de mediano plazo (véase el capítulo VIII) se brinda información más pormenorizada sobre las contribuciones, los gastos, los saldos de caja y la liquidez previstos. | UN | وتقدم الخطة المالية المتوسطة الأجل (انظر الفصل الثامن) معلومات أكثر تفصيلاً عن التبرعات والنفقات والأرصدة النقدية والسيولة المتوقعة. |
140. El derecho tunecino garantiza la protección del niño contra todo descuido que entrañe un perjuicio moral (artículo 212 bis del Código Penal) y prevé sanciones en caso de reincidencia de trato inadecuado a un niño como la privación de alimentos (véase el capítulo VIII. C)). | UN | ٠٤١ - يكفل القانون التونسي حماية الطفل من جميع أشكال اﻹهمال التي تنطوي على ضرر معنوي به )الفصل ٢١٢ مكرر من المجلة الجزائية( وينص على عقوبات في حالة معاودة إساءة معاملة الطفل، مثل حرمانه من الطعام )انظر الفصل الثامن - جيم(. |
El número de comunicaciones presentadas al Comité, de conformidad con el Protocolo Facultativo, también ha aumentado (véase el capítulo VIII). El Comité recuerda que, según lo dispuesto en el artículo 36 del Pacto, el Secretario General de las Naciones Unidas debe proporcionar el personal y los servicios necesarios para el desempeño eficaz de las funciones del Comité en virtud del Pacto. | UN | وازداد أيضا عدد البلاغات المقدمة إلى اللجنة عملا بالبروتوكول الاختياري )انظر الفصل الثامن(. وتشير اللجنة الى أنه ينبغي لﻷمين العام لﻷمم المتحدة بموجب المادة ٣٦ من العهد أن يوفر ما يلزم من موظفين وإمكانيات مادية لتمكين اللجنة من الاضطلاع الفعال بالوظائف المنوطة بها بمقتضى العهد. |
El número de comunicaciones presentadas al Comité, de conformidad con el Protocolo Facultativo, también ha aumentado (véase el capítulo VIII). El Comité recuerda que, según lo dispuesto en el artículo 36 del Pacto, el Secretario General de las Naciones Unidas debe proporcionar el personal y los servicios necesarios para el desempeño eficaz de las funciones del Comité en virtud del Pacto. | UN | وازداد أيضا عدد البلاغات المقدمة إلى اللجنة عملا بالبروتوكول الاختياري )انظر الفصل الثامن(. وتشير اللجنة الى أنه ينبغي لﻷمين العام لﻷمم المتحدة بموجب المادة ٣٦ من العهد أن يوفر ما يلزم من موظفين وإمكانيات مادية لتمكين اللجنة من الاضطلاع الفعال بالوظائف المنوطة بها بمقتضى العهد. |
También se prepararon dos compilaciones, una de instrumentos de Derecho internacional de derechos humanos, de derecho internacional humanitario y de derecho penal internacional y otra de jurisprudencia y doctrina internacional y nacional en la materia (véase el capítulo VIII). Adicionalmente, la Oficina publicó un boletín sobre normas de seguridad y de autoprotección. | UN | وأصدر مجموعتين أخريين، إحداهما حول الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي الجنائي، والأخرى حول الفقه الدولي والوطني والمذاهب القانونية (انظر الفصل الثامن). وبالإضافة إلى ذلك، نشر المكتب كراسة حول الأمن والدفاع عن النفس. |
En cuanto a la tarea de asesoramiento y asistencia técnica, la Oficina continuó intensificando su diálogo y desarrollando los proyectos con las instituciones colombianas encargadas de la protección y promoción de los derechos humanos, así como con las organizaciones no gubernamentales e instituciones académicas (véase el capítulo VIII). | UN | 14- وفيما يتعلق بالمساعدة التقنية والخدمات الاستشارية، واصل المكتب تكثيف حواره مع المؤسسات الكولومبية المسؤولة عن حماية وتعزيز حقوق الإنسان ومع المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الأكاديمية، ووضع المشاريع معها (انظر الفصل الثامن). |
467. Sobre la base de la información presentada y recopilada para el debate temático de los resultados del debate general y del proyecto elaborado por el Grupo de Trabajo, el Comité aprobó en su 1649ª sesión, tras un amplio debate, su Recomendación general Nº XXX sobre los no ciudadanos y la discriminación racial (véase el capítulo VIII). | UN | 467- واستنادا إلى ما تم تقديمه وجمعه من معلومات من أجل المناقشة الموضوعية، وإلى حصيلة المناقشة العامة، والمشروع الذي أعده الفريق العامل، اعتمدت اللجنة في جلستها 1649، عقب مناقشة مستفيضة، توصيتها العامة الثلاثين بشأن التمييز ضد غير المواطنين والتمييز العنصري (انظر الفصل الثامن). |
456. Sobre la base de la información presentada y recopilada para el debate temático, el Comité, tras un amplio debate, aprobó en su 1701ª sesión una declaración sobre la prevención del genocidio (para el texto, véase el capítulo VIII), que había sido preparada en un grupo de redacción oficioso presidido por el Sr. Shahi. | UN | 456- واستناداً إلى المعلومات المقدمة والمجمَّعة لأغراض المناقشة المواضيعية، اعتمدت اللجنة، بعد إجراء مناقشة مستفيضة في جلستها 1701، بياناً بشأن منع الإبادة الجماعية (للاطلاع على نص الإعلان، انظر الفصل الثامن)، أُعدَّ في فريق صياغة غير رسمي برئاسة السيد شاهي. |
Por tanto, en el acuerdo del proyecto se estipularán una serie de cláusulas, a veces por imperativo legal, para resolver la problemática resultante de esas situaciones (véase el capítulo VIII, “Demoras, defectos y otros incumplimientos”, ___). | UN | وبناء على ذلك سيتضمن اتفاق المشروع عددا من اﻷحكام بهذا المعنى ، ويكون ذلك أحيانا عملا بشرط ينص عليه القانون بهدف التصدي للعواقب الممكنة لتلك المواقف )انظر الفصل الثامن " التأخيرات والعيوب وغيرها من حالات القصور عن اﻷداء " ، ____( . |
El texto completo de las conclusiones y las recomendaciones puede consultarse en el capítulo VIII del presente informe. | UN | انظر الفصل الثامن من هذا التقرير للإطلاع على النص الكامل للاستنتاجات والتوصيات. |
* Aprobada en la séptima sesión plenaria, celebrada el 2 de diciembre de 2008; las deliberaciones figuran en el capítulo VIII. | UN | * اتخذ في الجلسة العامة السابعة المعقودة في 2 كانون الأول/ديسمبر 2008؛ للاطلاع على المناقشة، انظر الفصل الثامن. |
La eventualidad de cambios ulteriores en la política del Estado para ese sector, incluida la decisión de abrir el sector a la competencia o de construir infraestructuras paralelas, podrá ser tratada por las partes en las disposiciones relativas a cambios en las circunstancias (véase capítulo VIII, “Demoras, defectos y otros tipos de incumplimiento”, ___). | UN | ويمكن أن يتناول الطرفان بطرق أخرى في اﻷحكام التي تتناول تغير الظروف )انظر الفصل الثامن ، " التأخيرات والعيوب واﻷعطال اﻷخرى " ، ـ( امكانية اجراء تغييرات لاحقة في سياسة سلطات البلد المضيف بشأن القطاع المعني ، بما في ذلك اتخاذ قرار لتشجيع المنافسة أو لاقامة بنية أساسية مماثلة . |
Al mismo tiempo, algunos ordenamientos reconocen ciertas condiciones implícitas en todos los contratos de la administración pública que conceden cierta medida de protección al adjudicador del contrato público, como el derecho a que se revisen las condiciones del contrato adjudicador de ocurrir algún cambio imprevisto en las circunstancias (véase capítulo VIII, “Demoras, defectos y otros tipos de incumplimiento”, ). | UN | وفي الوقت ذاته ، تقر بعض النظم القانونية شروطا ضمنية معينة في جميع العقود الحكومية التي توفر مستوى معينا من الحماية للمتعاقدين الحكوميين ، ومن ذلك الحق في اعادة النظر في شروط العقد على أثر تغييرات طارئة في الظروف )انظر الفصل الثامن " التأخر في اﻷداء وعيوب اﻷداء وغير ذلك من حالات التخلف عن اﻷداء " ، ـــ( . |