la inseguridad en el Afganistán causa inseguridad en nuestras regiones de la frontera occidental. | UN | فانعدام الأمن في أفغانستان يؤدي إلى انعدام الأمن في مناطق حدودنا الغربية. |
Los miembros del Consejo expresaron sin embargo una gran preocupación por la inseguridad en algunas partes del país. | UN | بيد أن أعضاء المجلس أعربوا عن قلقهم البالغ إزاء انعدام الأمن في بعض أجزاء البلاد. |
Sin embargo, la inseguridad en partes de Darfur Meridional provocó la suspensión o la reducción de las operaciones humanitarias en algunas áreas. | UN | إلا أن انعدام الأمن في أجزاء من جنوب دارفور تسبب في تعليق أو تقليص العمليات الإنسانية في بعض المناطق. |
A principios de 2000, el conflicto se extendió a cinco condados ocasionando un estado de inseguridad en todo el país. | UN | ففي أوائل عام 2002، اتسع نطاق الصراع فشمل خمس محافظات مسببا انعدام الأمن في أرجاء البلد قاطبة. |
La inseguridad reinante en esos países también pone en peligro la actividad económica y la estabilidad política de los países vecinos y de la región. | UN | كما أن انعدام الأمن في تلك البلدان يهدد النشاط الاقتصادي والاستقرار السياسي في البلدان المجاورة وفي المنطقة. |
Un tema recurrente fue la falta de seguridad en los alrededores de Kabul y sus consecuencias para el proceso de Bonn. | UN | وكانت قضية انعدام الأمن في المناطق الواقعة خارج كابول وتأثيرها على عملية بون موضوعا متكررا. |
El aumento de la inseguridad en muchas partes del sur de Somalia central durante el período que se examina fue también causa de desplazamientos. | UN | وأدى تفاقم انعدام الأمن في العديد من أنحاء جنوب وسط الصومال أثناء الفترة المشمولة بالتقرير إلى المزيد من حالات التشريد. |
Por ejemplo, dada la inseguridad en Kukes, en Albania septentrional, se procedió al traslado de muchos refugiados a zonas más alejadas de la frontera. | UN | ونظراً إلى حالة انعدام الأمن في كوكس في شمالي ألبانيا، على سبيل المثال، نقل كثيرون من اللاجئين بعيداً عن منطقة الحدود. |
Las sanciones no impidieron que continuara la investigación y la explotación, pero recientemente suspendió sus actividades debido a la inseguridad en las concesiones. | UN | ولم تثنها الجزاءات عن أنشطتها الاستكشافية ولكنها أوقفت مؤخرا عملياتها بسبب انعدام الأمن في مناطق امتيازها. |
Debido a la inseguridad en ciertas localidades del país, particularmente en el este, la misión conjunta no se ha podido llevar a cabo. | UN | وبسبب انعدام الأمن في بعض مناطق البلد، لا سيما في الشرق، لم يتسن إيفاد البعثة المشتركة. |
El acceso a la población vulnerable no es fácil debido a la inseguridad en esas zonas y la dispersión geográfica de los pobladores. | UN | وليس من السهل الوصول إلى هؤلاء الأشخاص الضعفاء بسبب انعدام الأمن في المناطق المعنية وانتشارهم على رقعة جغرافية واسعة. |
Compartimos la preocupación del Secretario General respecto de la inseguridad en la región. | UN | ونحن نشاطر الأمين العام قلقه بشأن انعدام الأمن في المنطقة. |
:: Estudiar el modo de resolver el problema de la inseguridad en la zona occidental de Côte d ' Ivoire | UN | :: النظر في كيفية تناول مشكلة انعدام الأمن في غرب كوت ديفوار |
:: Estudiar el modo de resolver el problema de la inseguridad en la zona occidental de Côte d ' Ivoire | UN | :: النظر في كيفية معالجة مشكلة انعدام الأمن في غرب كوت ديفوار |
Las condiciones de inseguridad en el este también han dificultado extremadamente el establecimiento de contactos sólidos con los dirigentes y miembros de los grupos. | UN | كما أن حالة انعدام الأمن في الشرق قد جعلت من الصعب للغاية أيضا إجراء اتصالات موثوقة مع زعماء وأعضاء المجموعات. |
A principios de 2002, el conflicto se extendió a cinco condados creando un estado de inseguridad en todo el país. | UN | ففي أوائل عام 2002، انتشر الصراع فشمل خمس مقاطعات مسببا انعدام الأمن في البلد طولا وعرضا. |
La intolerancia religiosa es una fuente de inseguridad en el Níger, un país fuertemente islamizado. | UN | يعتبر التعصب الديني مصدرا من مصادر انعدام الأمن في النيجر الذي يعد بلدا ينتشر فيه الإسلام بشكل كبير. |
El acceso a los servicios básicos tropieza con el peligro adicional de la inseguridad reinante en ciertas zonas como resultado de los choques tribales, de acuerdo con múltiples informes. | UN | كما أن الوصول إلى المرافق الأساسية تعترضه أخطار إضافية تتمثل في انعدام الأمن في مناطق معينة عقب الاشتباكات القبلية، حسبما أوردته التقارير في عدة مناسبات. |
Debido a la falta de seguridad en Darfur no se pudo llevar a cabo la labor preparatoria de la reanudación del proceso de la Comisión de Evaluación Conjunta de Darfur | UN | لم تنجز الأعمال التحضيرية لاستئناف عملية بعثة التقييم المشتركة لدارفور بسبب انعدام الأمن في دارفور |
La inseguridad imperante en la República Centroafricana constituye una grave amenaza a la estabilidad de la subregión en su conjunto. | UN | 27 - ويشكل تفشي انعدام الأمن في جمهورية أفريقيا الوسطى تهديدا خطيرا لاستقرار المنطقة دون الإقليمية بأسرها. |
Vivimos en una aldea mundial, y si no nos hacemos cargo de la inseguridad de uno de sus barrios, al final se socavarán las condiciones de seguridad de todos los demás. | UN | إننا نعيش في قرية عالمية إذا تجوهل انعدام الأمن في أحد أركانها، فإن الأمن، في نهاية الأمر سيتقوض، في كل مكان آخر. |
Sin embargo, la participación en la vida cultural plantea muchos problemas, debido a la inseguridad que reina en muchas partes del país. | UN | ومع ذلك، هناك العديد من المشاكل في مجال المشاركة في الحياة الثقافية بسبب انعدام الأمن في أرجاء متعددة من البلد. |
Sin duda, la inseguridad de la región es un tema sensible y recurrente que provoca un impacto negativo en el ámbito doméstico. | UN | 8 - ولا شك أن انعدام الأمن في المنطقة يشكل موضوعا حساسا ومتواترا يؤثر تأثيرا سلبيا على الحالة الداخلية. |
Mientras tanto, también es motivo de preocupación la creciente inseguridad en la zona fronteriza entre Côte d ' Ivoire y Ghana. | UN | وفي غضون ذلك، فإن تزايد انعدام الأمن في منطقة الحدود بين كوت ديفوار وغانا هو أيضا مثار قلق. |
La inseguridad existente en el este del Chad impide que la MINURCAT despliegue personal civil sin protección. | UN | ولا تتيح ظروف انعدام الأمن في شرق تشاد للبعثة نشر الموظفين المدنيين دون حماية. |
Teniendo en cuenta el historial de discriminaciones padecidas por las mujeres afganas y la continuada inseguridad del país, ese Ministerio ocupará una posición clave para promover, coordinar y fomentar los derechos de las mujeres afganas. | UN | وبالنظر إلى تاريخ التمييز الذي تعرضت له المرأة الأفغانية واستمرار انعدام الأمن في البلد، تكون لهذه الوزارة أهمية رئيسية لتعزيز حقوق المرأة وتنسيقها والنهوض بها. |
El hecho de que el Gobierno del Líbano no haya restablecido la paz y la seguridad, velado por la recuperación de su autoridad efectiva y evitado los ataques llevados a cabo a través de la frontera desde su territorio, en grave violación de sus obligaciones, es la causa directa de la inestabilidad en la zona. | UN | كما أن إخفاق حكومة لبنان في استعادة السلام والأمن، وكفالة عودة سلطتها الفعلية والحيلولة دون وقوع الهجمات عبر الحدود من أراضيها، في إخلال جسيم بهذه الالتزامات، هو السبب المباشر في انعدام الأمن في المنطقة. |