No sería sincera si no expresara nuestra decepción ante la falta de progresos con respecto a esta cuestión. | UN | ولن أكون صادقة إذا لم أعرب عن خيبة أملنا إزاء انعدام التقدم بشأن هذه المسألة. |
Una atención excesiva a la no proliferación no puede ocultar la falta de progresos en el desarme nuclear. | UN | والتركيز المفرط على عدم الانتشار لا يمكن أن يخفي انعدام التقدم بشأن نزع السلاح النووي. |
Se hizo referencia a la falta de progresos en la Ronda sobre Desarrollo de la Organización Mundial del Comercio. | UN | كما أشير إلى انعدام التقدم في الجولة المتعلقة بالتنمية من المفاوضات الجارية في منظمة التجارية العالمية. |
En particular, los informes manifestaron alarma acerca de la falta de progreso en el suministro de servicios de saneamiento. | UN | وقد نبهت هذه التقارير، على وجه الخصوص، إلى انعدام التقدم في توفير مرافق الصرف الصحي. |
He atribuido la falta de progreso más a la ausencia de voluntad política que a los métodos de trabajo de nuestro Grupo. | UN | وقد عزيت انعدام التقدم إلى غياب العزم السياسي أكثر مما عزيته إلى أساليب عمل فريقنا. |
Debido a la falta de avances en la labor de algunos de esos grupos de trabajo, ciertos Estados Miembros han empezado a sugerir que se ponga límites de tiempo a su labor. | UN | ونظرا إلى انعدام التقدم في عمل بعض اﻷفرقة العاملة بدأت بعض الدول اﻷعضاء ترى فرض مواعيد نهائية ﻷعمال تلك اﻷفرقة. |
El hecho de que no se avance en el establecimiento de una zona de esta índole en el Oriente Medio es motivo de preocupación. | UN | وأضاف أن انعدام التقدم في إنشاء مثل هذه المنطقة في الشرق الأوسط هو باعث من بواعث القلق. |
Sin embargo, nos decepciona y preocupa la falta de progresos en la Conferencia de Desarme. | UN | إلا أننا نشعر بخيبة أمل وقلق إزاء انعدام التقدم في مؤتمر نزع السلاح. |
la falta de progresos logrados en las consultas de nuevas modalidades de financiación es un verdadero motivo de preocupación. | UN | وإن انعدام التقدم في المشاورات بشأن طرائق التمويل الجديدة هو مدعاة حقيقية للقلق. |
Tampoco hemos tratado de disimular la falta de progresos frente a los medios de difusión. | UN | كما أننا لم ننغمس في استعمال أساليب التمويه لتغطية انعدام التقدم ﻷغراض الاستهلاك اﻹعلامي. |
Sin embargo, se ha expresado también preocupación por la falta de progresos en el examen y reforma de las leyes. | UN | ولكن أُعرب عن قلق أيضا من انعدام التقدم بشأن إعادة النظر في القوانين وإصلاحها. |
Estamos muy preocupados por la falta de progresos en el ámbito del desarme y la no proliferación. | UN | ونشعر ببالغ القلق إزاء انعدام التقدم في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Sin embargo, la falta de progresos no debe ser una excusa para establecer condiciones adicionales o para retrasar los aumentos de la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | غير أن انعدام التقدم لا ينبغي أن يتخذ عذرا لمزيد من فرض الشروط أو لإرجاء الزيادات في المساعدة الإنمائية الرسمية. |
la falta de progreso en el frente sirio-israelí es motivo de gran preocupación para todos. | UN | ويمثل انعدام التقدم على الجبهة الإسرائيلية - السورية مصدر قلق كبير لنا جميعاً. |
El trabajo de la Asamblea General ha reflejado la frustración creciente de ambas partes y de la comunidad internacional por la falta de progreso en las negociaciones entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP) y por las demoras en aplicar los acuerdos de Oslo. | UN | فقد عكس عمل الجمعية العامة تزايد اﻹحباط لدى الجانبين ولدى المجتمع الدولي إزاء انعدام التقدم في المفاوضات بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية وإزاء التأخير في تنفيذ اتفاقات أوسلو. |
La repatriación de más de 45.000 eritreos desplazados internos que permanecen en los campamentos en la zona temporal de seguridad y zonas adyacentes no se hizo por la falta de progreso en la demarcación | UN | لم تتحقق العودة إلى إريتريا بالنسبة لأكثر من 000 45 مواطن إريتري ما زالوا يعيشون في المخيمات في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المجاورة، وذلك بسبب انعدام التقدم بشأن ترسيم الحدود |
Sin embargo, la falta de avances en el logro de la eliminación completa de los arsenales nucleares es un motivo importante de preocupación internacional. | UN | ومع ذلك، فإن انعدام التقدم صوب تحقيق القضاء التام على الترسانات النووية بات مصدراً رئيسياً للقلق الدولي. |
Sigue causando también preocupación el hecho de que no se avance hacia la pronta entrada en vigor del Tratado. | UN | كما أن انعدام التقدم صوب دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، حيز النفاذ في وقت مبكر ما زال يبعث على القلق. |
Se celebraron menos reuniones de las previstas porque no se progresó en el frente político y se suspendieron las actividades de la Comisión de Límites entre Etiopía y Eritrea | UN | عدد أقل من المتوقع من الاجتماعات بسبب انعدام التقدم على الجبهة السياسية وتعليق أنشطة لجنة الحدود بين إريتريا وإثيوبيا |
Sin embargo, esta cuestión adolece de la misma ausencia de progresos que ha predominado en la lucha contra las transferencias ilícitas de armas. | UN | غير هذه المسألة كان نصيبها أيضا نفس انعدام التقدم الذي شهدته مكافحة عمليات نقل الأسلحة غير المشروعة. |
Esto indica claramente quién es el responsable del estancamiento de las actuales negociaciones. | UN | وهذا ما يكشف الجهة التي تقع عليها اللائمة في انعدام التقدم في المفاوضات الجارية. |
Los Estados partes deberían asumir compromisos durante la Conferencia en relación con las medidas concretas que habrán de adoptarse en el siguiente ciclo de examen habida cuenta de que Israel no ha dado ningún paso para adherirse al Tratado ni para someter sus instalaciones nucleares a las salvaguardias amplias. | UN | 11 - وعلى المؤتمر أن يتخذ تعهداً من الدول الأطراف يتعلق بالإجراءات المحددة المتوجب اتخاذها خلال الدورة الاستعراضية القادمة مع الأخذ في الاعتبار انعدام التقدم من جانب إسرائيل نحو الانضمام إلى المعاهدة أو وضع مرافقها النووية تحت الضمانات الشاملة . |
Los Estados Partes lamentan que se siga sin avanzar en el estudio de los temas pertinentes a las cuestiones nucleares de la agenda de la Conferencia de Desarme. | UN | 36 - وتأسف الدول الأطراف لاستمرار انعدام التقدم بشأن البنود المتصلة بالقضايا النووية المدرجة في جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح. |
Compartimos su preocupación por el hecho de que no se haya logrado ningún progreso para encontrar o determinar el paradero del archivo nacional de Kuwait. | UN | وإننا نشاطركم القلق إزاء انعدام التقدم في العثور على المحفوظات الوطنية الكويتية أو تحديد مصيرها. |
Si se permite que prosiga la falta de avance en la cuestión del estatuto, podría peligrar todo el proceso de paz. | UN | ومن شأن انعدام التقدم هذا في قضية الوضع السياسي لو سُمح باستمراره أن يعرض للخطر في نهاية المطاف عملية السلام برمتها. |