"انعدام الموارد المالية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la falta de recursos financieros
        
    • falta de recursos económicos
        
    • carencia de recursos financieros
        
    • una falta de recursos financieros
        
    • la escasez de recursos financieros
        
    • carecer de los recursos financieros
        
    la falta de recursos financieros sostenibles para hacer frente con eficacia a este problema pluridimensional es un importante factor de la situación. UN ومن العناصر المهمة في هذا المأزق انعدام الموارد المالية الدائمة.
    Sin embargo, no puede funcionar de manera satisfactoria debido a la falta de recursos financieros y logísticos. UN إلا أنها لم تستطع العمل بطريقة مرضية بسبب انعدام الموارد المالية والسوقية.
    La pobreza no es simplemente la falta de recursos financieros, sino también la falta de oportunidades, de capacidad y de posibilidades. UN والفقر ليس انعدام الموارد المالية فقط ولكنه أيضا انعدام الفرصة والقدرة والإمكانية.
    - la falta de recursos económicos, que las conduce a desempeñar un papel secundario; UN - انعدام الموارد المالية مما يجعل المرأة شريكا من الدور الثاني؛
    La falta de atención a cuestiones tales como la mitigación de la pobreza, el subdesarrollo, el desempleo y el analfabetismo y la amenaza al medio ambiente a causa de la carencia de recursos financieros pueden ocasionar tiranteces sociales. UN إن عدم طــرق مسائل من قبيـل تخفيف حــدة الفقر، والتخلف، والبطالة، واﻷمية، والخطر المحـدق بالبيئة بسبب انعدام الموارد المالية يمكن أن يتسبب في توترات اجتماعية.
    Ahora bien, el proceso de reestructuración de la SRT se ha visto obstaculizado por una falta de recursos financieros y técnicos; hago un llamamiento a los gobiernos donantes para que no descuiden esta importante parte técnica del proceso de reestructuración. UN غير أن عملية إعادة هيكلة إذاعة وتلفزيون صربسكا تعرقلت بسبب انعدام الموارد المالية والتقنية، وإني أحث الحكومات المانحة على عدم إهمال هذا الجزء التقني الهام من عملية إعادة الهيكلة.
    Por otra parte, hay que ocuparse con prontitud del problema de la escasez de recursos financieros, ya que ésta se considera un obstáculo a la aplicación del Programa de Acción en los países en desarrollo. UN ٦٢ - وقال، باﻹضافة إلى ذلك، إنه يجب معالجة مسألة انعدام الموارد المالية في الوقت المناسب، حيث أنها تعد من العقبات التي تعترض تنفيذ برنامج العمل في البلدان النامية.
    Se informó a la misión de que la falta de recursos financieros impidió que los supervivientes recibieran más atención médica y encontraran una vivienda adecuada en los casos en que ya no podían vivir en su domicilio. UN كما أُخبرت البعثة كيف أن انعدام الموارد المالية منع الناجين من السعي للحصول على مزيد من الرعاية الصحية ومن الحصول على سكن لائق في الحالات التي أصبحت فيها المنازل غير صالحة للسكن.
    Kazajstán lamenta que los esfuerzos desplegados por las distintas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para prestar asistencia a las economías en transición y facilitar su integración en la economía mundial se hayan visto obstaculizados por la falta de recursos financieros. UN واختتمت بيانها قائلة إن وفدها يأسف ﻷن جهود عدد من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة لمساعدة الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية وتسهيل اندماجها في الاقتصاد العالمي قد تضررت بسبب انعدام الموارد المالية.
    Expresando su profunda preocupación por los obstáculos que se oponen a la aplicación efectiva de las recomendaciones del Secretario General, incluyendo la falta de recursos financieros y técnicos para el desarrollo en África, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء العراقيل التي تعترض التنفيذ الفعال لتوصيات الأمين العام، بما فيها انعدام الموارد المالية والتقنية لتحقيق التنمية في أفريقيا،
    El mayor obstáculo para alcanzar esos objetivos es la falta de recursos financieros y, por otro lado, persiste la opinión de que el sector privado puede hacer más accesible la corriente de capital privado. UN ويشكل انعدام الموارد المالية أكبر العقبات، وما زال الاعتقاد قائما بأنه بوسع القطاع الخاص أن يجعل رأسمال الخاص يتدفق بسهولة أكبر.
    La misión también informó de que sus interlocutores tanto de dentro como de fuera del país consideraban que la falta de recursos financieros era un factor esencial que dificultaba la labor tendente a la recuperación después del conflicto que llevaba a cabo el Gobierno. UN وأفادت البعثة أيضا بأن مفاوضيها داخل البلد وخارجه يرون في انعدام الموارد المالية أحد المعوقات الأساسية لجهود الحكومة الرامية إلى إنعاش البلد في مرحلة ما بعد الصراع.
    El 14 de noviembre, el Primer Ministro dio explicaciones sobre los retrasos en la expansión del número de tribunales móviles en el país y mencionó la falta de recursos financieros. UN 34 - وفي 14 تشرين الثاني/نوفمبر، شرح رئيس الوزراء سبب التأخيرات في توسيع عدد المحاكم المتنقلة في جميع أنحاء البلد وعزا ذلك إلى انعدام الموارد المالية.
    En muchos países en desarrollo, sin embargo, los progresos han sido limitados a raíz de la falta de recursos financieros, técnicos y administrativos para supervisar y hacer cumplir las normas. UN غير أن التقدم المحرز كان محدودا في بلدان نامية كثيرة، بسبب انعدام الموارد المالية والتقنية والإدارية اللازمة لرصد هذه الأنظمة وإنفاذها والامتثال لها.
    Otra de las razones principales fue la falta de recursos financieros o humanos (24%). UN وهناك سبب آخر رئيسي يعود إلى انعدام الموارد المالية أو البشرية (24 في المائة).
    - Adoptar medidas concretas para fomentar la inversión entre los países en desarrollo, tanto en el sector manufacturero como en el de los servicios; una de esas medidas consistiría en que las empresas del Sur mancomunaran sus recursos mediante alianzas estratégicas o empresas mixtas no constituidas en sociedades de capital, para minimizar las limitaciones que se derivan de la falta de recursos financieros y de experiencia de producción; UN ● أن تتخذ تدابير ملموسة لتشجيع الاستثمار فيما بين البلدان النامية في قطاعات الصناعة التحويلية فضلا عن الخدمات، ومنها على سبيل المثال تجميع الموارد لدى مؤسسات الجنوب عن طريق التحالفات الاستراتيجية أو المشاريع الاقتصادية المشتركة غير المدمجة لتقليل القيود الناشئة عن انعدام الموارد المالية والدراية الفنية في مجال اﻹنتاج إلى أدنى مستوى؛
    La Sra. Rivas (Directora del Servicio Nacional de la Discapacidad de Chile), en respuesta al representante de Panamá, dice que la falta de recursos financieros es problemática, pero que la financiación adicional necesaria para seguir ejecutando proyectos en su país se ha obtenido a través de asociaciones con el sector privado. UN 74 - السيدة ريفاس (مديرة خدمات الإعاقة الوطنية، شيلي): ردت على ممثل بنما بقولها إن انعدام الموارد المالية يمثل إشكالية ولكن التمويل الإضافي اللازم لاستمرار تنفيذ المشاريع في بلدها قد توفر بفضل شراكات مع القطاع الخاص.
    :: Garantizar que la falta de recursos económicos no reduzca las oportunidades de una persona de acceder a la justicia de manera justa y equitativa durante la prisión preventiva, por ejemplo en lo relativo a las fianzas, las condiciones de detención o el acceso a la defensa letrada UN :: ضمان عدم تأثير انعدام الموارد المالية تأثيراً سلبياً على فرص الشخص في اللجوء إلى العدالة بطريقة منصفة محققة للتكافؤ أثناء الاحتجاز قبل المحاكمة، على سبيل المثال فيما يختص بإجراءات الكفالة وشروط الاحتجاز والحصول على المساعدة القانونية
    Estas barreras van desde concepciones que les relegan al ámbito de lo doméstico y subestiman sus capacidades y trayectoria, hasta su carencia de recursos financieros e información estratégica necesarias para competir con los varones en los procesos electorales. UN وتنبني هذه العوائق على مفاهيم تعود بالمرأة إلى البيت، وتستهين بقدراتها ومسار حياتها، وصولا إلى انعدام الموارد المالية والمعلومات الاستراتيجية اللازمة لمنافسة الرجل في العمليات الانتخابية.
    No obstante, durante una conferencia de prensa celebrada el 24 de diciembre de 2010, la Ministra de Justicia indicó que la comisión no había estado en condiciones de cumplir su misión por carecer de los recursos financieros necesarios. UN إلا أن وزيرة العدل ذكرت، في مؤتمر صحفي عُقد في 24 كانون الأول/ديسمبر 2010، أن اللجنة لم يكن باستطاعتها إنجاز مهمتها نتيجة انعدام الموارد المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more