El próximo año, la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Tráfico Ilícito de Armas Pequeñas y Ligeras en todos sus Aspectos proporcionará una importante oportunidad para encarar este tema. | UN | وسيؤدي انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه في العام القادم إلى إتاحة فرصة هامة لتناول هذه القضية. |
Informes analíticos del Secretario General sobre los progresos alcanzados desde la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo | UN | تقارير الأمين العام لاستعراض التقدم المحرز منذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Al celebrarse la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático en Bali, los efectos de este cambio representarán a partir de ahora una cuestión política importante. | UN | ومع انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ في بالي، سيشكل تأثير هذا التغير من الآن فصاعدا مسألة سياسية رئيسية. |
El Plan se basó en el examen realizado por los Estados Miembros de los progresos logrados desde la celebración de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. | UN | ويستند البرنامج إلى استعراض الدول الأعضاء للتقدم المحرز منذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
La Conferencia fue autorizada por las Naciones Unidas antes de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Humano, celebrada en Estocolmo en 1972. | UN | وقد شجعت الأمم المتحدة على عقد ذلك المؤتمر الذي سبق انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية في ستوكهولم عام 1972. |
El medio ambiente es un sector relacionado con otros muchos que ha ido adquiriendo importancia y reconocimiento en muchos países a raíz de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. | UN | هذا قطاع متعدد المجالات ما فتئ يكتسب أهمية واعترافاً كبيرين في الكثير من البلدان، منذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
También revisten importancia en este sentido los marcos normativos regionales, que deben promoverse aprovechando las consultas intergubernamentales que se han celebrado en la mayor parte de las regiones desde la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. | UN | وأطر السياسات الإقليمية هامة أيضا في هذا الخصوص وتحتاج إلى المزيد منن التطوير في أعقاب المشاورات الحكومية الإقليمية التي جرت في معظم المناطق منذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Cambios ocurridos desde la celebración de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo | UN | ثانيا - التغييرات المستجدة منذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية |
Ha transcurrido casi un decenio desde que, en 1992, se convocó la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. | UN | 171 - مضى عقد تقريبا على انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في عام 1992. |
Desde la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, celebrada en 1992, se han realizado crecientes esfuerzos para incluir las aportaciones del sector empresarial en dichas conferencias. | UN | ومنذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في عام 1992، بذلت جهود متزايدة لإدراج إسهامات قطاع الأعمال التجارية في تلك المؤتمرات. |
En el curso del decenio de 1990 y después de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, celebrada en Río, las condiciones atmosféricas han seguido diversas tendencias similares a las de decenios anteriores. | UN | فالأحوال الجوية تشهد عدة اتجاهات بدأت في العقود السابقة واتضحت خلال التسعينات ومنذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في ريو. |
Desde la celebración de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, los aumentos totales en la producción de cereales han sido más que suficientes para compensar la reducción del 2% en los terrenos dedicados al cultivo de cereales. | UN | ومنذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، غطت الزيادات الإجمالية في الغلة المحصولية من الحبوب بل وتجاوزت نسبة الانخفاض في الأراضي المزروعة بالحبوب بنسبة 2 في المائة. |
Examen de los progresos alcanzados en materia forestal desde la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo* | UN | استعراض التقدم المحرز في مجال الغابات منذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية* |
Aún no está claro si se organizará una gran reunión de mujeres, parecida a la que se organizó antes de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. | UN | ولم يتضح بعد ما إذا كان سيعقد تجمع واسع النطاق للمرأة على غرار التجمع الذي تم قبل انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Después de la celebración de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo también se han elaborado varios protocolos nuevos de las convenciones marítimas regionales vigentes. | UN | كما تم وضع عدد من البروتوكولات الجديدة الملحقة باتفاقيات البحار الإقليمية منذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Desde la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, que se celebró en Río de Janeiro en 1992, se han aprobado nuevos instrumentos jurídicos internacionales. | UN | ومنذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في عام 1992 في ريو دي جانيرو، تم اعتماد صكوك قانونية دولية جديدة. |
Lamentablemente, África no ha tenido mucho éxito en cuanto a controlar este tráfico ilícito en términos concretos desde que se celebró la Conferencia de las Naciones Unidas sobre esta cuestión, en 2001. | UN | وللأسف، لم تحقق أفريقيا نجاحا كبيرا في ضبط هذه التجارة غير المشروعة بصورة ملموسة منذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بهذه المسألة عام 2001. |
Aunque en la evaluación se tomen en consideración las actividades concernientes a la relación entre pobreza y medio ambiente en el tiempo transcurrido desde la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo de 1992, el análisis se centra en el período transcurrido desde 2004. | UN | ويتناول التقييم الأنشطة المتعلقة بالروابط بين الفقر والبيئة منذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في عام 1992، إلا أن محور التركيز في هذا التحليل ينصب على عام 2004 وما بعده. |
Desde la Conferencia de las Naciones Unidas sobre la Mujer celebrada en Beijing en 1995, se han destacado cada vez más la promoción de los derechos de la mujer y la igualdad entre los géneros como factores clave de todas las iniciativas para el desarrollo. | UN | وتـم التشديد بصورة متـزايدة، منذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالمرأة في بيجيـن في عام 1995، على تعزيز حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين بوصفهما عنصرين رئيسيين في جميع الأنشطة الإنمائية. |
Progreso general de la celebración de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo: informe del Secretario General | UN | التقدم الشامل المحرز منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية: تقرير اﻷمين العام |
Esto condujo a su vez a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD) que se celebró en Río de Janeiro en 1992. | UN | وأفضى هذا بدوره إلى انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في ريو دي جانيرو في عام ٢٩٩١. |
De hecho, desde la celebración de la CNUMAD ha disminuido la cuantía de la asistencia financiera a los países en desarrollo. | UN | وقد انخفض اﻵن بالفعل معدل المعونة المالية المقدمة الى البلدان النامية منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |