"انعقاد مؤتمر بيجين" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la Conferencia de Beijing
        
    • celebró la Conferencia de Beijing
        
    • celebrado la Conferencia de Beijing
        
    • la Conferencia de Beijing se
        
    Después de la Conferencia de Beijing de 1995, se han generado conocimientos e información significativos -- tanto empíricos como analíticos -- sobre la educación de las niñas. UN وأسفر انعقاد مؤتمر بيجين في عام 1995 عن توافر معارف ومعلومات تجريبية وتحليلية هامة تتعلق بتعليم الفتيات.
    La Sra. Maguire indica sin embargo que el mundo ha evolucionado desde la celebración de la Conferencia de Beijing. UN ومع ذلك فقد تطور العالم منذ انعقاد مؤتمر بيجين.
    A partir de la Conferencia de Beijing de 1995, la Oficina de Asuntos de la Mujer ha venido poniendo de relieve la necesidad de que se incorpore la perspectiva de género dentro del sector público. UN 374- يشدد مكتب شؤون المرأة منذ انعقاد مؤتمر بيجين في سنة 1995، على ضرورة تعميم المنظور الجنساني في القطاع العام.
    A menudo, estas medidas se han aplicado en colaboración con organizaciones no gubernamentales, cuyo número ha aumentado desde que se celebró la Conferencia de Beijing. UN وغالبا ما جرى اتخاذ هذه الإجراءات بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية التي ازداد عددها منذ انعقاد مؤتمر بيجين.
    Sin embargo, al cabo de dos años de haberse celebrado la Conferencia de Beijing de 1995 y a cinco años de la celebración de la Conferencia de Río, la mujer sigue constituyendo la mayoría de los pobres, los desposeídos y los subalimentados. UN ومع ذلك وبالرغم من انقضاء عامين منذ انعقاد مؤتمر بيجين لعام ١٩٩٥ والسنوات الخمس التي انقضت منذ مؤتمر ريو، لا تزال المرأة تشكل غالبية الفئات الفقيرة التي لا تملك أرضا والتي تعاني من نقص التغذية.
    Inmediatamente después de culminar la Conferencia de Beijing, se eliminaron ocho puestos en uno de los órganos fundamentales encargados de financiar la integración de la mujer al desarrollo, y en otro órgano se decidió disminuir en un 25% el presupuesto destinado al adelanto de la mujer. UN فبعد انعقاد مؤتمر بيجين مباشرة، ألغيت ثماني وظائف في إحدى الهيئات الرئيسية المسؤولة عن تمويل إدماج المرأة في التنمية، كما قررت هيئة أخرى تخفيض ميزانيتها المخصصة للنهوض بالمرأة بمقدار ٢٥ بالمائة.
    A partir de la Conferencia de Beijing, se han puesto en marcha algunas políticas y programas en relación con temas tales como la erradicación de la pobreza, la prevención y eliminación de la violencia contra la mujer, la educación y la capacitación, la atención de la salud y los derechos reproductivos y la mujer y los medios de comunicación, que constituyen todos asuntos cruciales determinados en la Plataforma de Acción. UN ويجري منذ انعقاد مؤتمر بيجين تنفيذ عدة سياسات وبرامج في مجالات من قبيل القضاء على الفقر، ومنع العنف ضد المرأة والقضاء عليه، والتعليم والتدريب، والرعاية الصحية والحقوق اﻹنجابية، والمرأة ووسائط اﻹعلام، وجميعها مجالات بالغة اﻷهمية جرى تحديدها في منهاج العمل.
    Cuatro años después de la Conferencia de Beijing se pidió a los gobiernos que informaran sobre las medidas que habían adoptado para aplicar la Plataforma de Acción en cada una de las 12 esferas de especial preocupación. UN 27 - وبعد مرور أربعة أعوام على انعقاد مؤتمر بيجين طلب من الحكومات أن ترسل تقارير عن الإجراءات التي اتخذتها لتنفيذ منهاج العمل في مجالات الاهتمام الحاسمة الاثني عشر.
    En ese documento se revelaron las lagunas observadas en la aplicación de los textos mencionados a pesar de los incansables esfuerzos desplegados en los planos nacional e internacional a partir de la Conferencia de Beijing con miras a eliminar la pobreza y todas las formas de violencia contra la mujer y a dar a las mujeres responsabilidades en todos los sectores de actividad. UN وقد ألقت هذه الوثيقة الضوء على الثغرات الملحوظة في تطبيق هذه النصوص على الرغم من الجهود الدؤوبة المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي منذ انعقاد مؤتمر بيجين من أجل القضاء على الفقر وجميع أشكال العنف الموجه ضد المرأة، ومنحها مسؤوليات في جميع قطاعات الأنشطة.
    Aunque se ha iniciado un proceso gradual de realineamiento entre las tasas de empleo masculino y femenino, el Informe sobre la Mujer para el Año 2000 de la Oficina del Primer Ministro, publicado cinco años después de la Conferencia de Beijing, revela que, en Italia, las tasas de empleo no han alcanzado todavía el promedio europeo, debido principalmente a que es menor la presencia de la mujer en el mercado de trabajo. UN وعلى الرغم من بدء عملية تدريجية لتسوية الفروق بين معدلات عمالة الإناث والذكور فلم تبلغ معدلات النشاط في إيطاليا متوسط المعدلات الأوروبية حتى الآن كما يظهر في التقرير عن المرأة لعام 2000 الذي أعده مكتب رئيس الوزراء الإيطالي وصدر بعد خمسة أعوام من انعقاد مؤتمر بيجين.
    a) Activar mecanismos crediticios y financieros como Takesra y Kukesra, introducidos antes de la Conferencia de Beijing. UN (أ) تفعيل نظم الائتمان والنظم المالية ومن ذلك مثلاً نظاما اكيسرا وكوكيسرا وهي التي تم العمل بها قبل انعقاد مؤتمر بيجين.
    Después de la Conferencia de Beijing conviene examinar qué medidas concretas pueden tomarse para reducir la discriminación y mejorar la igualdad en el lugar de trabajo, así como en las esferas de la educación, el derecho y la vida en general. UN ٥٤ - وأنهى حديثه قائلا إنه ينبغي غداة انعقاد مؤتمر بيجين بحث التدابير الملموسة التي يمكن اتخاذها لخفض التمييز وزيادة المساواة في أماكن العمل، وكذلك في مجالات التعليم والصحة والقانون، وفي الحياة بصفة عامة.
    36. La Sra. MEKHEMAR (Egipto) dice que, desde la celebración de la Conferencia de Beijing, se han registrado progresos notables en los ámbitos del adelanto y la habilitación de la mujer, así como en la aplicación del principio de igualdad entre los sexos en todas las actividades de las Naciones Unidas y de sus organismos. UN ٣٦ - السيدة مخيمر )مصر(: قالت إن تقدما كبيرا أحرز منذ انعقاد مؤتمر بيجين في مجالات النهوض بالمرأة وتمكينها وإدماج مبدأ المساواة بين الجنسين في كافة نشاطات اﻷمم المتحدة وأجهزتها.
    La estrategia de promoción de los derechos de la mujer aplicada en Túnez después de la Conferencia de Beijing se integra en el noveno plan de desarrollo económico y social con el que se pretende fomentar el principio de la igualdad y la coparticipación de los sexos y promover el papel de la mujer para que participe plenamente en el desarrollo integral. UN ٤٣ - واستطردت قائلة إن استراتيجية تعزيز حقوق المرأة التي طبقت في تونس منذ انعقاد مؤتمر بيجين كانت جزءا من خطة التنمية الاقتصادية والاجتماعية التاسعة، التي ترمي إلى تعزيز مبدأ المساواة ومشاركة الجنسين وتعزيز دور المرأة حتى يمكنها المشاركة بالكامل في جميع جوانب التنمية.
    Cuando se celebró la Conferencia de Beijing, la trata humana no constituía un delito ampliamente reconocido. UN ولم يكن الاتجار ببني البشر جريمة معترفا بها على نطاق واسع إبّان انعقاد مؤتمر بيجين.
    Sin embargo, al cabo de dos años de haberse celebrado la Conferencia de Beijing de 1995 y a cinco años de la celebración de la Conferencia de Río, la mujer sigue constituyendo la mayoría de los pobres, los desposeídos y los subalimentados. UN ومع ذلك وبالرغم من انقضاء عامين منذ انعقاد مؤتمر بيجين لعام ١٩٩٥ والسنوات الخمس التي انقضت منذ مؤتمر ريو، لا تزال المرأة تشكل غالبية الفئات الفقيرة التي لا تملك أرضا والتي تعاني من نقص التغذية.
    En los 15 años transcurridos desde la Conferencia de Beijing se han producido numerosos avances en la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer, pero sigue habiendo muchas dificultades. UN لقد شهدت السنوات الـ 15 التي انقضت منذ انعقاد مؤتمر بيجين إحراز تقدم كبير في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، بيد أننا ما زلنا نواجه تحديات عديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more