"انعقاد مؤتمر قمة نيروبي" - Translation from Arabic to Spanish

    • la Cumbre de Nairobi
        
    Animamos a todos aquellos que puedan adherirse antes de la Cumbre de Nairobi a que así lo hagan. UN ونحث كل الدول التي تستطيع أن تمتثل للاتفاقية قبل انعقاد مؤتمر قمة نيروبي على أن تفعل ذلك.
    Si bien desde la Cumbre de Nairobi ha habido algunos progresos en la aplicación del artículo 9, más del 40% de los Estados partes todavía no han informado de que dispongan de legislación que haga efectiva la Convención. UN ورغم إحراز قدر من التقدم منذ انعقاد مؤتمر قمة نيروبي في تنفيذ المادة 9، فإن أكثر من 40 في المائة من الدول الأطراف لم يبلغ بعد عن وجود تشريع لديها لإنفاذ الاتفاقية.
    Un Estado parte ha patrocinado talleres de universalización, por lo menos uno al año, y ha llevado a cabo una o más actividades bilaterales de universalización cada año desde la Cumbre de Nairobi. UN فقد تكفلت دولة طرف برعاية حلقات عمل تُنظم سنوياً على الأقل لتشجيع إضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية، واضطلعت بنشاط ثنائي أو أكثر كل سنة منذ انعقاد مؤتمر قمة نيروبي من أجل الترويج للاتفاقية.
    Sin embargo, muchos de ellos no han informado de ningún progreso al respecto en sus informes presentados en virtud del artículo 7 desde la Cumbre de Nairobi. UN غير أن عدداً كبيراً من هذه الدول لم تبلغ في تقاريرها المقدمة بموجب المادة 7 عن إحراز أي تقدم في هذا المجال منذ انعقاد مؤتمر قمة نيروبي.
    Expresó la esperanza de que el Seminario del Grupo Reay sirviera de catalizador de nuevos progresos que puedan alcanzarse en la Cumbre de Nairobi y determinar de manera concreta las demás iniciativas que sean necesarias tras la Conferencia de Examen. UN وأعرب عن أمله في أن تكون حلقة العمل التي عقدتها مجموعة راي بمثابة عامل محفّز لإحراز المزيد من التقدم بحلول موعد انعقاد مؤتمر قمة نيروبي وللعمل بشكل ملموس على تحديد الجهود المقبلة التي ستكون ضرورية بعد انعقاد مؤتمر الاستعراض.
    En la Cumbre de Nairobi sobre un mundo sin minas, que se celebrará en noviembre del año en curso, los Estados Partes en la Convención examinarán los progresos que se han realizado y establecerán un plan de acción con miras a la eliminación de las minas antipersonal. UN وستستعرض الدول الأطراف في الاتفاقية خلال انعقاد مؤتمر قمة نيروبي بشأن عالم خالٍ من الألغام في تشرين الثاني/نوفمبر من هذا العام، التقدم المحرز وستضع خطة عمل لضمان التخلص من الألغام المضادة للأفراد.
    A finales de este año se celebrará, en el marco de la Cumbre de Nairobi para lograr un mundo libre de minas, la primera conferencia de examen de la Convención de Ottawa de prohibición de las minas, que ha sido un instrumento muy valioso para prohibir las minas terrestres antipersonal. UN وسيُعقد المؤتمر الأول لاستعراض اتفاقية أوتاوا المتعلقة بحظر الألغام في نهاية هذا العام، خلال انعقاد مؤتمر قمة نيروبي بشأن عالم خال من الألغام. والاتفاقية لاقت نجاحاً باهراً في معرض حظر الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    Esos y otros compromisos contenidos en el Plan de Acción de Nairobi para 2005-2009 sientan las bases de la acción concertada sobre la universalización desde la Cumbre de Nairobi. UN وهذه الالتزامات وغيرها من الالتزامات الواردة في خطة عمل نيروبي 2005-2009 تحفز على اتخاذ إجراءات متضافرة بشأن إضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية منذ انعقاد مؤتمر قمة نيروبي.
    También desde la Cumbre de Nairobi, los Estados partes han expresado la opinión de que, cuando se contemple la participación de ONG de agentes armados no estatales, es preciso estar alerta para impedir que aquellas organizaciones que lleven a cabo o promuevan actos terroristas exploten el Proceso de Ottawa para sus propios fines. UN ومنذ انعقاد مؤتمر قمة نيروبي أيضاً، أبدت الدول الأطراف رأياً مفاده أنه يلزم عند النظر في إشراك جهات فاعلة مسلحة من غير الدول من جانب منظمات غير حكومية توخي الحذر لمنع المنظمات التي تقوم بأعمال إرهابية، أو تشجع على القيام بها، من استغلال عملية أوتاوا لتحقيق أغراضها الذاتية.
    Sin embargo, desde la Cumbre de Nairobi sólo se ha registrado el empleo de minas antipersonal por parte de tres Estados que no son partes, a saber: Federación de Rusia, Myanmar y Nepal. UN على أنه جرى منذ انعقاد مؤتمر قمة نيروبي تسجيل استخدام جديد لألغام مضادة للأفراد من جانب ثلاث دول فقط غير أطراف (الاتحاد الروسي وميانمار ونيبال).
    Mientras que en la Cumbre de Nairobi se registró que Mozambique aún tenía que hacer frente a más de 130 millones de metros cuadrados de zonas supuestamente peligrosas, en mayo de 2009 Mozambique informó de que esa superficie se había reducido a aproximadamente 10 millones de metros cuadrados. UN وبينما سُجل في أثناء انعقاد مؤتمر قمة نيروبي أن موزامبيق لا تزال مطالبة بمعالجة أكثر من 130 مليون متر مربع من المناطق المشتبه في أنها خطرة، فإن موزامبيق أبلغت في أيار/مايو 2009 أن تلك المساحة خُفضت إلى نحو 10 ملايين متر مربع.
    En 2009, la tasa general de presentación de informes es ligeramente superior al 64% y tras la Cumbre de Nairobi nunca ha vuelto a superar el nivel de 2004 (véase el apéndice IX). UN وفي عام 2009، وصل معدل الإبلاغ العام إلى ما يزيد قليلاً على 64 في المائة ولم يتجاوز في أي وقت من الأوقات منذ انعقاد مؤتمر قمة نيروبي المستوى الذي بلغه في عام 2004 (انظر التذييل التاسع).
    Como se ha señalado, varios Estados que no son partes aún pueden percibir que sacan provecho de las minas antipersonal anteriormente emplazadas y desde la Cumbre de Nairobi se han registrado nuevos empleos de minas antipersonal por tres Estados que no son partes, a saber: Myanmar, Nepal y Federación de Rusia. UN وقد وردت الإشارة إلى أن عدة دول غير أطراف لا تزال تعتبر أنها تستفيد من الألغام المضادة للأفراد التي سبق زرعها وقد سجل استخدام جديد للألغام المضادة للأفراد منذ انعقاد مؤتمر قمة نيروبي من جانب ثلاث دول فقط من الدول غير الأطراف (الاتحاد الروسي وميانمار ونيبال).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more