"انفتاحاً" - Translation from Arabic to Spanish

    • abierto
        
    • abierta
        
    • abiertos
        
    • abiertas
        
    • apertura
        
    • transparentes
        
    Se muestran identificados con la imagen de Kuwait como país muy abierto, democrático y hospitalario. UN وهم حريصون على سمعة الكويت باعتبارها أكثر البلدان انفتاحاً وديمقراطية وكرماً مع الضيوف.
    El fomento constante del espíritu de equipo permitirá lograr un ambiente más abierto. UN ويمكن تحقيق بيئة أكثر انفتاحاً عن طريق مواصلة بناء العمل الجماعي.
    Pienso que, para que se movilice la voluntad política necesaria, la Conferencia de Desarme ha de estar más abierta a la sociedad civil, que desempeña un papel dinámico en todas las direcciones del desarme. UN وأعتقد أنه يجب على مؤتمر نزع السلاح، إذا أراد تعبئة الإرادة السياسية اللازمة، أن يكون أكثر انفتاحاً تجاه المجتمع المدني الذي يؤدي دوراً مشجعاً في كافة مسالك نزع السلاح.
    Por consiguiente, mostrémonos abiertos y generosos ante planteamientos nuevos como el que usted ha sugerido, señor Presidente. UN ودعونا نبدي، إذن انفتاحاً وكرماً للنﱡهج الجديدة، مثل النهج الذي اقترحتموه يا سيادة الرئيس.
    El Salvador ocupa el 11.º lugar entre las economías más abiertas del mundo y el segundo en Iberoamérica. UN وتحتل السلفادور المرتبة الحادية عشرة بين أكثر اقتصادات العالم انفتاحاً والمرتبة الثانية في أمريكا اللاتينية.
    En tercer lugar, a medida que los períodos de sesiones avanzaban se registraba una apertura y transparencia cada vez mayores. UN وثالثاً، تشهد هولندا انفتاحاً وشفافية متزايدين على مر الدورات.
    También respaldamos con firmeza las exigencias legítimas de otros Estados Miembros de que el Consejo de Seguridad sea más abierto y transparente en sus métodos de trabajo. UN ونؤيد بقوة أيضاً المطالب المشروعة لسائر الدول الأعضاء بأن يكون مجلس الأمن أكثر انفتاحاً وشفافية في أساليب عمله.
    La crisis actual subraya la necesidad acuciante de adoptar medidas decisivas para mejorar el sistema financiero internacional, que debe ser más abierto, equitativo, eficaz y legítimo. UN فالأزمة الراهنة تؤكد على الضرورة الملحّة لاعتماد تدابير حاسمة لتحسين النظام المالي الدولي، الذي ينبغي أن يكون أكثر انفتاحاً وعدلاً وفعالية ومشروعية.
    Se requería un diálogo más abierto y fluido entre las distintas partes interesadas. UN وثمة حاجة إلى إجراء حوار أوثق وأكثر انفتاحاً بين أصحاب المصلحة المهتمين.
    El Ministerio interino de Justicia se mostró abierto y dispuesto a incluir a expertos de la sociedad civil como miembros de pleno derecho del grupo de trabajo. UN وأظهرت وزارة العدل المؤقتة انفتاحاً واستعداداً لضم خبراء من المجتمع المدني كأعضاء كاملي العضوية في الفريق العامل.
    Además, la democracia en Swazilandia podría afianzarse si se permitiera un sistema más abierto de libertad de pensamiento y expresión. UN كما أن الديمقراطية في سوازيلند يمكن توطيدها على نحو أفضل بالسماح بوجود نظام لحرية الفكر والتعبير أكثر انفتاحاً.
    El diálogo debe ser más abierto a las mujeres y a los que no se consideran religiosos, lo que requiere una buena combinación de diálogo formal e informal, que no identifique religiones concretas. UN كما ينبغي أن يكون الحوار أكثر انفتاحاً على النساء وعلى أولئك الذين لا يعتبرون أنفسهم دينيين، مما يقتضي مزيجاً من الحوار الرسمي وغير الرسمي لا يخص أدياناً بعينها.
    Según la valoración del Embajador, el Sr. A estaba más relajado y tenía una actitud más abierta. UN وجاء تقييم السفير أن السيد أ. كان أكثر انفتاحاً وراحة.
    El personal directivo debería examinar la calidad de la comunicación y adoptar una actitud más abierta en la adopción de decisiones. UN ويتعين على الإدارة أن تنظر في نوعية الاتصال وأن تتبنى نهجا أكثر انفتاحاً إزاء عملية اتخاذ القرارات.
    De todas las Potencias nucleares, tal vez sea la más abierta, honesta y transparente a este respecto. UN فمن بين جميع القوى النووية، ربما كانت الولايات المتحدة الأمريكية أكثرها انفتاحاً وصدقاً وشفافية بشأن هذه النقطة.
    En este contexto de innovación y agitación, la Conferencia de Desarme debería seguir estudiando la forma en que las naciones del mundo puedan aumentar la confianza internacional haciendo para ello más abiertos y transparentes sus preparativos militares. UN وفي هذا السياق من التجديد والقلق، ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يستمر في البحث عن الكيفية التي يمكن بها لدول العالم أن تزيد الثقة الدولية بجعل استعداداتها العسكرية أكثر انفتاحاً وشفافية.
    Esto entrañó cuatro años de consultas y debates, con frecuentes revisiones, en uno de los procesos más abiertos y democráticos vistos en Mozambique. UN واستغرق ذلك أربع سنوات من التشاور والحوار وإعادة الصياغة مراراً في واحدة من أكثر العمليات الديمقراطية انفتاحاً التي شهدتها موزامبيق.
    Además, deberían formularse estrategias para promover el ajuste, por parte de las empresas e industrias que dependen de las preferencias, a unos mercados internacionales más abiertos. UN كما ينبغي وضع استراتيجيات لتعزيز تكيف الشركات والصناعات المعتمدة على الأفضليات مع الأسواق الدولية الأكثر انفتاحاً.
    En mi opinión, un factor clave de la preponderancia de políticas comerciales más abiertas fue la medición. UN وإنني أرى أن من العوامل الرئيسية في تصاعد السياسات التجارية الأكثر انفتاحاً ما يتمثل في القياس.
    Esto se aplica sobre todo a las economías que están más abiertas al comercio y a los mercados internacionales de capitales. UN وينطبق ذلك بصفة خاصة على الاقتصادات التي تعد أكثر انفتاحاً أمام التجارة وأسواق المال العالمية.
    En los años ochenta, la liberalización y la desregulación del comercio se tradujeron en una apertura de los mercados a la competencia. UN وفي الثمانينات أيضاً، شهدت الأسواق انفتاحاً على المنافسة مع موجة التحرير التجاري وإزالة القيود أمام التجارة.
    Sin este enfoque de apertura de los diferentes grupos entre sí, la reunión de Nueva York corre el riesgo de asemejarse a las que mantenemos una o dos veces por semana, aquí en Ginebra. UN وإذا كانت المجموعات المختلفة لا تتبع هذا النهج الأكثر انفتاحاً للعمل مع بعضها البعض فقد يكون اجتماع نيويورك مشابها للاجتماعات التي نعقدها مرة أو مرتين كل أسبوع في جنيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more