"انفجار نووي" - Translation from Arabic to Spanish

    • explosión nuclear
        
    • explosión de un arma nuclear
        
    • devastadora detonación nuclear
        
    • una explosión
        
    • una detonación nuclear
        
    De esa forma no se produciría una explosión nuclear propiamente dicha y quedaba eliminada la posibilidad de que se produjeran fugas radiactivas e irradiaciones radiactivas. UN ولدى تنفيذ هذه العملية، لن يحدث أي انفجار نووي. وليس هناك أي احتمال، على اﻹطلاق، لتسرب إشعاعات ذرية أو أشعة سينية.
    Las armas radiológicas podrían concebirse como armas que contienen material radiactivo pero que no utilizan dicho material para producir una explosión nuclear, como ocurre en el caso de un arma nuclear. UN فالسلاح الإشعاعي يمكن تصوره على أنه سلاح يحوي مواد مشعة ولكنه لا يستخدم هذه المواد في إحداث انفجار نووي كما هو الأمر في حالة السلاح النووي.
    Debido a la ausencia de atmósfera, la explosión nuclear no produce una onda explosiva en el espacio. UN فنظراً لانعدام الغلاف الجوي، لا ينجم عن حدوث انفجار نووي في الفضاء أية آثار تفجيرية في الفضاء.
    Los recordatorios de los riesgos son especialmente preocupantes debido a las pruebas proporcionadas en las conferencias de Oslo y Nayarit sobre la falta de capacidad tanto de los organismos nacionales como internacionales para dar una respuesta de emergencia adecuada en caso de explosión de un arma nuclear. UN وإن مؤشرات التذكير بالمخاطر تثير القلق بوجه خاص بسبب الأدلة التي قُدمت في كل من مؤتمر أوسلو ومؤتمر ناياريت حول عدم قدرة الوكالات الوطنية والدولية على حد سواء على توفير أية استجابة كافية لحالات الطوارئ في حال حدوث انفجار نووي.
    En los cinco años transcurridos desde la Conferencia de las Partes del año 2000, el mundo ha cambiado y ha resurgido el temor de que se produzca una devastadora detonación nuclear, basada en las nuevas realidades: el auge del terrorismo, el descubrimiento de programas nucleares clandestinos y la aparición de un mercado negro de materiales y tecnologías nucleares. UN 26 - وقال إن العالم قد تغير أثناء السنوات الخمس التي أعقبت مؤتمر الاستعراض لعام 2000، واستيقظت فيه المخاوف من حدوث انفجار نووي مميت، في ضوء المعطيات الجديدة على أرض الواقع، وهي: ازدياد الإرهاب، واكتشاف برامج نووية سرية، وظهور سوق نووية سوداء.
    ¿De qué se me acusa, fuera de sobrevivir a una explosión nuclear? Open Subtitles ما الذي تتهمونني به بالضبط, بجانب النجاة من انفجار نووي ؟
    Excepto, por supuesto, que cuando decida estrechar su mano en ese momento, ambos nos volaríamos en pedazos en una explosión nuclear gigantesca. Open Subtitles في تلك النقطة ، نحن معاً قد ننسف انفسنا نسفاً كاملاً في انفجار نووي عملاق
    No, es ridículo que puedas sobrevivir a una explosión nuclear metiéndote en un refrigerador. Open Subtitles لا , انه شيء غبي ان تظنين بأنكي تستطيعين النجاة من انفجار نووي بالقفز داخل ثلاجة
    Dudo que puedan aprehenderme... y detener la explosión nuclear. Open Subtitles أشك أن بإمكانكما اعتقالي وإيقاف انفجار نووي بنفس الوقت
    Este sistema ayudaría a reducir incertidumbres y serviría de medio sensible y técnicamente competente para confirmar la realización de una explosión nuclear. UN ومن شأن هذا النظام أن يساعد على التقليل من أوجه عدم اليقين، وأن يوفر وسيلة سريعة الاستجابة وكفؤة من الناحية التقنية للتثبﱡت من حدوث انفجار نووي.
    Dos años de intensivas discusiones y negociaciones en las que participaron expertos altamente calificados de diversos países condujeron al sistema diseñado específicamente para el tratado, un sistema que incluye más de 300 estaciones distribuidas en cuatro redes de vigilancia para registrar y detectar las principales características de cualquier probable explosión nuclear. UN أدت المناقشــات والمفاوضــات علــى مدى عامين بمشاركــة خبــراء مؤهلين على مستوى عال من مختلف البلدان إلـى وضع نظام مصمم خصيصا لمشروع المعاهدة، وهــو نظــام يشتمل على أكثــر من ٣٠٠ محطة من أربع شبكات للرصد لتسجيل الخصائص الرئيسية ﻷي انفجار نووي محتمل والكشف عنه.
    La semivida de uno de los subproductos de una explosión nuclear, el plutonio 239, es de más 20.000 años. UN فنصف عمر أحد المنتجات الجانبية ﻷي انفجار نووي - ألا وهو بلوتونيوم ٢٣٩ - يتجاوز عشرين ألف سنة.
    En primer lugar, la Organización del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares debe estar en condiciones de determinar, en su momento, si un fenómeno ambiguo o sospechoso es efectivamente una explosión nuclear en contravención del objetivo y de las finalidades del Tratado. UN فأولاً، ينبغي أن يكون بإمكان منظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب أن تحدد في الوقت المناسب، ما اذا كان الحدث الغامض أو المشتبه فيه هو في الواقع انفجار نووي يمثل انتهاكاً لموضوع أو غرض المعاهدة.
    Los satélites utilizan sensores infrarrojos para detectar el calor de las estelas de misiles tan pronto éstos son lanzados o el calor generado por una explosión nuclear atmosférica o espacial. UN وتستخدم السواتل أجهزة استشعار باﻷشعة تحت الحمراء للكشف عن الحرارة الناتجة من عوادم الصواريخ فور إطلاقها أو الحرارة التي يولدها انفجار نووي في الغلاف الجوي أو في الفضاء الخارجي.
    Asimismo, una explosión nuclear a una altitud suficientemente alta podría generar un impulso electromagnético capaz de destruir a un satélite que no estuviera fuertemente protegido. UN كما أن حدوث انفجار نووي على ارتفاع كافٍ من شأنه أن يولد نبضات كهرومغناطيسية قادرة على تدمير السواتل غير المحصنة تحصيناً كافياً.
    Además, la explosión nuclear en el espacio emite menos energía térmica, más energía de alta frecuencia, como los rayos X y los rayos gamma, y una mayor cantidad de radiación instantánea que una explosión nuclear en tierra. UN أضف إلى ذلك أن حدوث انفجار نووي في الفضاء سيتمخض عن طاقة حرارية أدنى وطاقة ذات ترددات عالية أكبر، كالأشعة السينية وأشعة غاما، وعن قدر أكبر من الإشعاع الفوري مما لو حدث على الأرض.
    En los cinco años transcurridos desde la Conferencia de las Partes del año 2000, el mundo ha cambiado y ha resurgido el temor de que se produzca una devastadora detonación nuclear, basada en las nuevas realidades: el auge del terrorismo, el descubrimiento de programas nucleares clandestinos y la aparición de un mercado negro de materiales y tecnologías nucleares. UN 26 - وقال إن العالم قد تغير أثناء السنوات الخمس التي أعقبت مؤتمر الاستعراض لعام 2000، واستيقظت فيه المخاوف من حدوث انفجار نووي مميت، في ضوء المعطيات الجديدة على أرض الواقع، وهي: ازدياد الإرهاب، واكتشاف برامج نووية سرية، وظهور سوق نووية سوداء.
    Las dos conferencias internacionales sobre las consecuencias humanitarias de las armas nucleares organizadas por Noruega en 2013, y por México en 2014, han sensibilizado sobre el hecho de que ningún Estado ni ningún órgano internacional podrían afrontar la emergencia humanitaria inmediata que se derivaría de una detonación nuclear. UN وأضافت أن المؤتمرين الدوليين المعنيين بالأثر الإنساني للأسلحة النووية اللذين استضافهما بلدها في عام 2013، والمكسيك في عام 2014، قد عززا الوعي بأنه ليس في مقدور أية دولة أو هيئة دولية مواجهة الطوارئ الإنسانية التي تترتب على انفجار نووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more