25 de junio de 1996 - Como resultado de una explosión en la base militar de Khobar Towers, en las cercanías de Dahran (Arabia Saudita), mueren 19 soldados estadounidenses. | UN | ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٦ - تسبب انفجار وقع في قاعدة أبراج الخُبر العسكرية بالقرب من الظهران بالمملكة العربية السعودية في مصرع ١٩ فردا من القوات اﻷمريكية. |
una explosión en una casa cercana a la entrada de la base aérea militar estadounidense de Bagram, en Kabul septentrional, mata a tres afganos y deja atrapados a otros 15. | UN | أدى انفجار وقع في منزل بالقرب من مدخل قاعدة باغرام الجوية العسكرية التابعة للولايات المتحدة شمالي كابل إلى مقتل ثلاثة من الرعايا الأفغان وحبس خمسة عشر آخرين بداخل القاعدة. |
El 14 de febrero de 2005, una explosión en el centro de Beirut causó la muerte a 20 personas, entre ellas el ex Primer Ministro Rafiq Hariri. | UN | أودى انفجار وقع في وسط بيروت في 14 شباط/فبراير 2005 بحياة عشرين شخصا بينهم رئيس الوزراء السابق رفيق الحريري. |
una explosión en el trasbordador Sovetskaya Kalmykia que hacía la ruta entre Krasnovodsk y Bakú se cobró la vida de 25 personas e hirió a otras 88. | UN | فقد أودى انفجار وقع على متن العبارة Sovetskaya Kalmykia الرابطة بين باكو وكراسنوفودسك بحياة 25 شخصاً وأدى إلى إصابة 88 شخصاً آخر بجراح. |
Hace una hora, recibí múltiples llamadas sobre una explosión en La Gaviota Gris. | Open Subtitles | منذ ساعة مضت، وردتنا مكالمات عديدة حول انفجار وقع في حانة "النّورس الرمادي". |
El 20 de enero, un palestino resultó muerto en una explosión en Samu, al sur de Hebrón (véase la lista). | UN | ١٠٤ - وفي ٢٠ كانون الثاني/يناير، لقي فلسطيني حتفه في انفجار وقع في السموع، جنوب الخليل )انظر القائمة(. |
El 18 de noviembre, dos palestinos resultaron heridos en una explosión en Tulkarm. (Jerusalem Post, 18 de noviembre) | UN | ١٣٦ - وفي ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر، أصيب فلسطينيان أثناء انفجار وقع في طولكرم. )جروسالم بوست، ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر( |
El 28 de enero de 2008, tres empleados de Médicos sin Fronteras-Holanda resultaron muertos en una explosión al borde de la carretera ocurrida en la localidad de Kismayo. | UN | وفي 28 كانون الثاني/يناير 2008، قتل ثلاثة من موظفي أطباء بلا حدود - هولندا في الصومال في انفجار وقع على جانب الطريق في بلدة كيسمايو. |
A petición de la República de Serbia, y tras celebrar consultas privadas, el Consejo celebró un debate urgente el 6 de julio para examinar el incidente de una explosión en Mitrovica, al norte de Kosovo. | UN | بناء على طلب من جمهورية صربيا، وبعد مشاورات مغلقة، عقد المجلس مناقشة عاجلة في 6 تموز/يوليه لبحث حادث انفجار وقع في ميتروفيتسا، شمال كوسوفو. |
El 18 de febrero de 1990, 13 personas resultaron heridas en una explosión en un autobús interurbano en la ruta Shusha-Bakú, en el punto kilométrico 105 de la carretera Yevlakh-Lachyn. | UN | وفي 18 شباط/فبراير 1990، أصيب 13 شخصاً جراء انفجار وقع في حافلة ركاب تصل بين المدن على الطريق الرابط بين شوشا وباكو، عند نقطة 105 كيلومترات على الطريق المؤدية من ييفلاخ إلى لاتشين. |
Turquía también añadió que estaba al corriente de la información publicada en la prensa turca respecto de una explosión ocurrida el 1 de mayo de 2013 y que dicha información estaba siendo investigada. | UN | وأضافت تركيا أيضاً أنها على دراية بالأخبار التي تنشرها الصحف التركية بشأن انفجار وقع يوم 1 أيار/مايو 2013، وأنها تجري تحقيقاً بشأنه في الوقت الراهن. |
En su testimonio dijo que Julien, pese a estar sedado, había tenido momentos de lucidez y en uno de ellos " había hablado de una explosión antes del impacto y había susurrado `regrese, regrese ' . | UN | وذكرت باينتر أن زوجة جوليان قالت إنه مرّ، رغم التخدير، بفترات متقطعة من صفاء الذهن، وفي إحداها " تكلم عن انفجار وقع قبل تحطم الطائرة وهمس ' ارجَع، ارجَع`. |
:: El 22 de abril, un niño refugiado palestino resultó muerto por fragmentos de metralla de una explosión en la ciudad de Deraa cuando iba de camino a casa después de la escuela con amigos y familiares. | UN | :: وفي 22 نيسان/أبريل، قُتل طفل من اللاجئين الفلسطينيين بعد إصابته بشظايا من جراء انفجار وقع في مدينة درعا، أثناء عودته من المدرسة مع أصدقائه وأسرته. |
:: Se informó de que los habitantes de la ciudad de Alepo seguían teniendo dificultades para acceder a agua potable con regularidad de resultas de los daños causados en las redes de abastecimiento de agua, alcantarillado y electricidad por una explosión ocurrida el 2 de junio. | UN | :: أفيد بأن الناس في حلب لا يزالون يواجهون صعوبات في الحصول بانتظام على إمدادات المياه المأمونة في أعقاب الأضرار التي لحقت بشبكات المياه والمجارير والكهرباء من جراء انفجار وقع في 2 حزيران/يونيه. |
Deseamos también rendir un homenaje especial a los miembros del personal de socorro de emergencia por el sacrificio heroico que hicieron al responder en aquella fatídica mañana de abril, cuando se produjo una explosión en la Unidad 4 de la central nuclear de Chernobyl que provocó el peor accidente nuclear que el mundo haya conocido. | UN | ونحن نشيد على وجه الخصوص بالتضحيات البطولية لعمال الطوارئ الذين بادروا بالاستجابة في ذلك الصباح المشؤوم من شهر نيسان/أبريل عندما تسبب انفجار وقع في الوحدة 4 من محطة الطاقة النووية في تشيرنوبيل في أخطر حادث نووي في تاريخ العالم على الإطلاق. |
Durante el período que se examina resultaron muertos 28 niños y 9 fueron mutilados por minas o restos explosivos de guerra, entre ellos 18 niños que murieron y 4 que sufrieron heridas durante una explosión ocurrida en una fábrica de municiones de la provincia de Abyan en marzo de 2011. | UN | وقتل ثمانية وعشرون طفلا وتعرض تسعة أطفال للتشوه جراء الألغام أو المتفجرات من مخلفات الحرب خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بمن فيهم 18 طفلا قتلوا و 4 أطفال أصيبوا بجراح في انفجار وقع في مصنع للذخيرة في محافظة أبين، في آذار/مارس 2011. |
El 14 de octubre, en el norte de Mitrovica, una explosión causó heridas leves a un miembro del partido de los serbokosovares SLS (el Partido Liberal Independiente, que forma parte de la coalición que gobierna en Pristina), que se había retirado unos días antes de la campaña electoral. | UN | وفي 14 تشرين الأول/أكتوبر، أدى انفجار وقع في شمال ميتروفيتسا إلى إلحاق جروح طفيفة بعضو في حزب صرب كوسوفو SLS (الحزب الليبرالي المستقل، الذي يشكل جزءا من الائتلاف الحاكم في بريشتينا) كان قد انسحب قبل ذلك ببضعة أيام من الحملة الانتخابية. |
El 15 de septiembre, una persona que había sido herida en una explosión en la parte sur de la zona de operaciones de la FNUOS, en las proximidades de la línea Bravo, fue llevada por elementos armados de la oposición al otro lado de la línea de alto el fuego y de allí fue transportada en una ambulancia civil escoltada por un vehículo de las FDI. | UN | وفي 15 أيلول/سبتمبر، قام مسلحون من المعارضة بنقل شخص أصيب بجراح في انفجار وقع في الجزء الجنوبي من منطقة عمليات القوة، على مقربة من خط برافو، عبر خط وقف إطلاق النار حيث نُقل إلى سيارة إسعاف مدنية ترافقها مركبة تابعة لجيش الدفاع الإسرائيلي. |
Según fuentes locales de las Naciones Unidas, el 27 de febrero, 5 civiles resultaron muertos y 13 heridos en una explosión cerca del hospital Al-Zaem, en el vecindario de Akrama, controlado por el Gobierno, en la ciudad de Homs. | UN | وذكرت المصادر الميدانية التابعة للأمم المتحدة أن خمسة مدنيين قد قُتلوا وأن 13 مدنيا أصيبوا بجراح في 27 شباط/فبراير في انفجار وقع بالقرب من مستشفى الزعيم الواقع في حي عكرمة الخاضع لسيطرة الحكومة في مدينة حمص. |
:: A raíz de una explosión producida el 2 de junio que causó daños en dos conductos de agua principales, 1 millón de personas carece de suministro regular de agua en la Estación de Bagdad, Al-Ashrafia, la parte nueva y antigua de Al-Seriyan y la zona vieja de Alepo en la provincia de Alepo. | UN | :: في أعقاب انفجار وقع يوم 2 حزيران/يونيه وتسبب في تدمير أنبوبين رئيسيين للإمداد بالمياه، يعيش مليون شخص بدون إمدادات المياه بانتظام في محطة بغداد والأشرفية والسريان الجديدة والقديمة وحلب القديمة في محافظة حلب. |