"انفرادية" - Translation from Arabic to Spanish

    • unilaterales
        
    • unilateral
        
    • aislamiento
        
    • individual
        
    • unilateralmente
        
    • individuales
        
    • incomunicación
        
    • individualmente
        
    Estaban igualmente facultados para formular actos unilaterales. UN ويمكنهم كذلك أن يصدروا أفعالاً انفرادية.
    Enfoque metodológico: estudio de actos unilaterales específicos. UN المنظور المنهجي: دراسة أعمال انفرادية محددة.
    Enfoque metodológico: Estudio de actos unilaterales específicos. UN المنظور المنهجي: دراسة أعمال انفرادية محددة.
    El bloqueo es una política unilateral, inmoral y rechazada tanto en los Estados Unidos como por la comunidad internacional. UN فالحصار وليد سياسة انفرادية غير أخلاقية مرفوضة سواء داخل الولايات المتحدة أو في أوساط المجتمع الدولي.
    En algunos sistemas jurídicos nacionales se reconocen los contratos unilaterales de esa misma naturaleza. UN وقد أقرت عقود انفرادية لها نفس الطابع في بعض النظم القانونية المحلية.
    Se trata de actos formalmente unilaterales, es decir, formulados por un Estado, pero que se insertan en una relación convencional. UN ويتعلق الأمر هنا بأعمال انفرادية رسمية، أي صادرة عن دولة ما، لكنها تندرج في نطاق علاقة تعاهدية.
    Con ese fin, los países desarrollados deben abstenerse de tomar medidas que parezcan imponer soluciones unilaterales para resolver la crisis. UN ولهذه الغاية يتعين على البلدان المتقدمة النمو أن تقاوم الإجراءات التي يبدو أنها تفرض حلولا انفرادية للأزمة.
    En consecuencia, el Togo ha rechazado sistemáticamente el recurso a medidas unilaterales coercitivas para ejercer presión sobre los Estados. UN وبناء على ذلك، ترفض توغو بشكل قاطع كل لجوء إلى تدابير انفرادية لممارسة ضغوط على الدول.
    Túnez no aplica leyes ni medidas unilaterales con efecto extraterritorial. Turkmenistán apoya la aprobación de la resolución mencionada. UN لا تطبق تونس أي قوانين أو تدابير انفرادية تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية للدولة التي تصدرها.
    El Consejo subrayó la necesidad de instar a ambas partes a abstenerse de adoptar allí medidas unilaterales, que podrían avivar aún más las tensiones. UN وشدّد المجلس على ضرورة حثّ كلا الطرفين على الامتناع عن اتخاذ أي إجراءات انفرادية قد تؤدي إلى تأجيج حدة التوترات.
    Reiteraron la necesidad de evitar medidas unilaterales con respecto a la celebración de un referendo. UN وأكدوا مجدداً أن من الضروري تجنّب اتخاذ إجراءات انفرادية فيما يتعلق بإجراء استفتاء.
    Entre ellas estaba el requisito de que ambas partes se abstuvieran de acciones no coordinadas y unilaterales durante el período de la retirada. UN وكان من بين هذه اﻷمور اشتراط أن يتجنب الطرفان خلال فترة الانسحاب القيام بأي أعمال انفرادية دون تنسيق مع الطرف اﻵخر.
    iii) Las otras medidas unilaterales UN ' ٣ ' التدابير اﻷخرى المتخذة بصورة انفرادية
    Todos los países de la región han formulado declaraciones unilaterales, en los más altos niveles, por las que se comprometían a no adquirir, desarrollar ni fabricar armas nucleares. UN لقد أصدرت معظم بلدان المنطقة، وعلى أعلى المستويات، إعلانات انفرادية بالتعهد بعدم حيازة أو استحداث أو إنتاج أسلحة نووية.
    Turquía no consentirá medidas unilaterales que alteren el statu quo de las zonas jurisdiccionales marítimas del Egeo. UN ولن تذعن تركيا ﻹجراءات انفرادية تهدف الى تغيير الوضع القائم فيما يتعلق بمناطق الولاية البحرية في بحر إيجه.
    Por eso, la Unión Europea no considera aceptable que ningún Estado Miembro adopte decisiones unilaterales que contradigan el cumplimiento de sus obligaciones financieras respecto a la Organización. UN ولذا فإن الاتحاد اﻷوروبي يرى أن من غير المقبول أن تتخذ أي دولة عضو قرارات انفرادية تتعارض مع الوفاء بالتزاماتها المالية إزاء المنظمة.
    Por último, las Potencias nucleares adoptarían decisiones unilaterales para impedir esta proliferación. UN وفي النهاية فإن الدول النووية قد تتخذ قرارات انفرادية لمنع هذا الانتشار.
    La retención unilateral de pagos a las Naciones Unidas no puede justificarse. UN إن القرارات التي تصدر بصورة انفرادية بالامتناع عن الدفع قرارات لا يمكن تبريرها.
    La India se opone a toda medida unilateral de un país que viole la soberanía de otro país. UN إن الهند تعارض أي تدابير انفرادية يتخذها أي بلد من البلدان ويكون من شأنها انتهاك سيادة بلد آخر.
    El director indicó que los presos solían estar hasta diez días en una celda de aislamiento. UN وبيﱠن المدير أنه قد يوضع الفرد في زنزانة انفرادية لمدة قد تصل إلى عشرة أيام.
    No sé lo que haré si no consigo una celda individual mañana en la mañana. Open Subtitles لا أعرف ما الذي سأفعله إن لم أحصل على زنزانة انفرادية صباح الغد
    El Iraq declaró que había destruido unilateralmente otras 500 municiones con carga química. UN وأعلن أن العراق دمر 500 قطعة ذخيرة أخرى معبأة بصورة انفرادية.
    Los Estados realizaban miles de actos y lo hacían de manera unilateral por cuanto decidían actuar como entidades individuales. UN فالدول تقوم بآلاف الأفعال، وتقوم بذلك بطريقة انفرادية لأنها قررت أن تعمل بوصفها كيانات منفردة.
    En una visita subsiguiente, dijo a sus padres que seguía estando en régimen de incomunicación, pero ya no estaba atado. UN وفي زيارة تالية، قال لوالديه إنه ما زال في زنزانة انفرادية غير أنه كان قد حل وثاقه.
    Argelia ha aceptado la gran mayoría de las recomendaciones formuladas individualmente por 17 Estados y adoptará las medidas necesarias para aplicarlas. UN ووافقت الجزائر على الغالبية العظمى من التوصيات التي قدمتها بصورة انفرادية 17 دولة وستتخذ الخطوات اللازمة لتنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more