Cuadro 2: Situación financiera del programa de separación de funcionarios del servicio | UN | الجدول ٢ : الوضع المالي الخاص ببرنامج انهاء خدمات الموظفين |
La situación financiera del programa de separación de funcionarios del servicio se ilustra en el cuadro 2. | UN | كما يبين الجدول ٢ الوضع المالي لبرنامج انهاء خدمات الموظفين . |
Las principales razones para el menor nivel de ejecución fueron una corriente de efectivo precaria, un déficit en la recaudación de las sumas adeudadas y el hecho de que no fue posible disponer de fondos adicionales durante la ejecución del programa de separación de funcionarios del servicio; | UN | وكانت اﻷسباب الرئيسية لانخفاض نسبة التنفيذ تكمن في التدفق النقدي غير المتسم باليقين ، وحدوث نقص في تحصيل المتأخرات ، وعدم توفر مبالغ اضافية خلال تنفيذ برنامج انهاء خدمات الموظفين ؛ |
Confía también en que la financiación de las separaciones del servicio siga ateniéndose a las normas presupuestarias y se haga siempre con plena transparencia. | UN | واستطرد بأن الاتحاد على ثقة بأن يظل تمويل انهاء خدمات الموظفين خاضعا لقوانين الميزانية وأن يظل شفافا تماما . |
En consecuencia, podría resultar aún necesario aplicar un programa de separación del servicio, si no se cumplen los requisitos programáticos con las aptitudes profesionales y la experiencia de los funcionarios interesados o con un readiestramiento. | UN | ونبّه الى أنه قد تظل هناك بالتالي ضرورة لبرنامج انهاء خدمات الموظفين اذا تبين أن المتطلبات البرنامجية لم تلب بالكفاءات والخبرات الموجودة لدى الموظفين المعنيين أو عن طريق التدريب . |
Si bien su objetivo es asegurar los más altos niveles de rendimiento, la separación de funcionarios del servicio debe hacerse teniendo en cuenta el principio de la representación geográfica equitativa dentro de la Organización. | UN | وفي حين يكون الهدف ضمان أعلى مقاييس اﻷداء ، ينبغي أن يكون اجراء انهاء خدمات الموظفين مراعيا لمبدأ التمثيل الجغرافي العادل داخل المنظمة . |
En cuanto al plan de separación de funcionarios del servicio habrá que tener en cuenta la representación por países, la representación regional, el equilibrio entre los sexos y, por último pero no por ello menos importante, el factor humano. | UN | ومن الضروري ، في ممارسة انهاء خدمات الموظفين ، أن يؤخذ في الحسبان تمثيل البلدان ، والتمثيل الاقليمي والتوازن بين الجنسين ، وأخيرا وليس آخرا مراعاة العامل البشري . |
El programa de separación de funcionarios del servicio debe aplicarse gradualmente y de forma que no tenga consecuencias negativas en las actividades sustantivas de la Organización. | UN | وينبغي تنفيذ برنامج انهاء خدمات الموظفين تدريجيا وبطريقة لا يكون لها تأثير سلبي على اﻷنشطة الفنية التي تضطلع بها المنظمة . |
Noruega preferiría que el presupuesto para el programa de separación de funcionarios del servicio formara parte del proyecto de presupuesto general, de forma que quedasen más claras las consecuencias de la reducción del 20% sobre el número de puestos. | UN | وقال ان النرويج كانت تفضل أن ترى برنامج انهاء خدمات الموظفين كجزء من الاقتراح الشامل للميزانية مما يجعل آثار التخفيض بنسبة ٠٢ في المائة في عدد الوظائف أكثر وضوحا . |
e) El costo del programa de separación de funcionarios del servicio se estima en 10,4 millones de dólares y los desembolsos realizados hasta la fecha ascienden a 9,1 millones de dólares; | UN | )ﻫ( تقدر تكلفة برنامج انهاء خدمات الموظفين بمبلغ ٤ر٠١ مليون دولار مع مصروفات حتى اﻵن بمبلغ ١ر٩ مليون دولار ؛ |
La razón principal del saldo en efectivo inferior de 1998 fueron los pagos efectuados en el marco del programa de separación de funcionarios del servicio por valor de 9,8 millones de dólares, para los que no se recibieron volúmenes importantes de recursos adicionales. | UN | وكان السبب الرئيسي لانخفاض الرصيد النقدي في عام ٨٩٩١ المدفوعات التي بلغ مجموعها ٨ر٩ ملايين دولار ﻷجل برنامج انهاء خدمات الموظفين ، الذي لم يحظ بأي موارد اضافية ذات شأن . |
De no hacerse así, la Organización puede verse enfrentada a graves problemas de liquidez a la hora de financiar el programa de separación de funcionarios del servicio, de cumplir sus obligaciones financieras en el bienio actual y de aplicar el programa y los presupuestos para 1998-1999. | UN | ففي خلاف ذلك ، يمكن أن تواجه المنظمة مشاكل تدفق نقدي حادة في تمويل برنامج انهاء خدمات الموظفين وفي الوفاء بالتزاماتها المالية لفترة السنتين الجارية وتنفيذ برنامج وميزانيتي فترة السنتين ٨٩٩١ - ٩٩٩١ . |
5. A fin de ayudar a la Secretaría a planificar la aplicación del programa de separación de funcionarios del servicio, se ruega a los Estados Miembros que comuniquen a la mayor brevedad qué opción financiera prefieren y la fecha de pago estimada. | UN | ٥ - ولمساعدة اﻷمانة على تخطيط عملية تنفيذ برنامج انهاء خدمات الموظفين ، ينتظر من الدول اﻷعضاء أن تسارع قدر الامكان بتقديم معلومات عن خيارها المفضل لتمويل البرنامج وعن التاريخ المتوقع للسداد . |
c) Pidió al Director General que aplicara el programa de separación de funcionarios del servicio derivado del programa y los presupuestos para 1998-1999, de conformidad con los principios normativos y rectores descritos en los párrafos 5 a 11 del documento PBC.13/16; | UN | )ج( طلب الى المدير العام أن ينفذ برنامج انهاء خدمات الموظفين الناجم عن برنامج وميزانيتي الفترة ٨٩٩١ - ٩٩٩١ ، وذلك وفقا للسياسة والمبادىء التوجيهية الواردة في الفقرات ٥ الى ١١ من الوثيقة PBC.13/16 . |
No puede lograrse el desarrollo industrial sin prestar la atención debida a la función y participación de la mujer en los procesos de desarrollo, como parte activa de los sectores económico y de producción. El programa de separación de funcionarios del servicio debe llevarse a cabo con la mayor delicadeza posible. | UN | وقال ان التنمية الصناعية لا يمكن انجازها دون ايلاء الاهتمام الواجب الى دور ومشاركة المرأة في عمليات التنمية ، كقوى فاعلة في القطاعات الاقتصادية والانتاجية ، كما ينبغي تنفيذ اجراء انهاء خدمات الموظفين بسلاسة قدر الامكان . |
A fin de limitar los gastos conexos y, en consecuencia, el número de separaciones del servicio, el programa de separación voluntaria del servicio se ha combinado con un programa de redistribución del personal. | UN | وأضاف أنه من أجل احتواء التكاليف ذات الصلة وبالتالي عدد الحالات من انهاء خدمات الموظفين ، فقد جرى الجمع بين البرنامج الطوعي لانهاء خدمات الموظفين وبرنامج اعادة توزيع الموظفين . |
2. Para realizar oportunamente las separaciones del servicio y cumplir las correspondientes obligaciones financieras, la Organización debe contar con un volumen suficiente de recursos. | UN | ٢ - ولكي تنفذ عمليات انهاء خدمات الموظفين في حينها ، يجب أن يتوافر للمنظمة قدر من الموارد النقدية يكفي للوفاء بالالتزامات المالية المترتبة عليها . |
Por ello, es esencial que, antes de que se inicie el programa de separación del servicio, se determinen con claridad los compromisos financieros firmes de los Estados Miembros. | UN | ولذلك ، فمن الضرورة بمكان ، قبل الشروع في تنفيذ برنامج انهاء خدمات الموظفين ، التأكد من وجود دلالة واضحة على التزام الدول اﻷعضاء الراسخ بتعهداتها المالية . |
Se estima que los ingresos procedentes de las cuotas pendientes y de los saldos en efectivo previstos para diciembre de 1997 y comienzos de 1998 no bastarán para financiar el programa de separación del servicio. | UN | وليس من المتوقع أن تكون الايرادات المتأتية من الاشتراكات المقررة المستحقة الدفع واﻷرصدة النقدية المرتقبة لشهر كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١ وأوائل سنة ٨٩٩١ كافية لتمويل برنامج انهاء خدمات الموظفين . |
6. En la separación de funcionarios del servicio el factor tiempo es fundamental para reducir la probabilidad de que se produzca una crisis financiera en 1998, pues se calcula que más de 120 funcionarios tendrán que abandonar la Organización. | UN | ٦ - وللعامل الزمني في انهاء خدمات الموظفين أهمية أساسية في تقليل احتمالات حصول أزمة مالية في عام ٨٩٩١ ، ﻷن من المتوقع أن يتجاوز عدد الموظفين الذين سيضطرون الى مغادرة المنظمة ٠٢١ موظفا . |