Sin embargo, lamentablemente, en ninguno de esos documentos se abordan cabalmente nuestras preocupaciones. | UN | وبالرغم من ذلك، فإن كلتا الوثيقتين لم تلبيا بالكامل اهتماماتنا ومشاغلنا. |
Como muchas otras delegaciones, aceptamos la realidad de que la resolución no refleja todas nuestras preocupaciones y deseos. | UN | وعلى غرار وفود عديدة أخرى، نتقبل واقع أن القرار لا يعبر عن جميع اهتماماتنا ورغباتنا. |
En materia de armas convencionales, la erradicación de su tráfico ilícito sigue siendo el núcleo de nuestras preocupaciones. | UN | وفي ميدان الأسلحة التقليدية، تظل اهتماماتنا منصبة على القضاء على الاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة. |
Pero debemos tomar en consideración no solo nuestros intereses sino la necesidad de millones de personas que han apoyado este ministerio por años. | Open Subtitles | ولكن لا يجب ان نأخذ اهتماماتنا فقط في الحسبان ولكن نفكر في احتياجات ملايين الناس الذين دعموا ذلك الكهنوت لسنين |
El nivel de comodidad del señor Bishop no debería ser nuestra preocupación, Señoría. | Open Subtitles | لا يمكن أن يكون مستوى راحة السيد بيشوب أحد اهتماماتنا يا سيدتي القاضية |
La aplicación cabal de los principios de la democracia dentro de la familia de naciones debe ser también una de nuestras preocupaciones centrales. | UN | فالتطبيق الكامل لمبادئ الديمقراطية ضمن أسرة اﻷمم ينبغي أيضا أن يكون أحد اهتماماتنا الرئيسية. |
La fórmula podría ser cualquiera siempre que responda a nuestras preocupaciones fundamentales de manera sustantiva y definitiva. | UN | ويمكن أن يتخذ هذا البروتوكول أي شكل ما دام يتناول اهتماماتنا اﻷساسية، من الناحية الموضوعية ونهائيا. |
Sólo esto permitirá que se tomen en cuenta debidamente nuestras preocupaciones en materia de desarme. | UN | وعندئذ فقط سيتم تناول اهتماماتنا المتعلقة بنزع السلاح بطريقة حقيقية. |
Como miembro de la Alianza de Estados Insulares Pequeños, hemos insistido, y seguiremos haciéndolo, en nuestras preocupaciones relacionadas con la aplicación inmediata de medidas internacionales eficaces. | UN | وباعتبارنا عضوا في تحالف الدول الجزرية الصغيرة، أكدنا، ولا نزال نؤكد، اهتماماتنا من أجل اتخاذ إجراء دولي فوري وفعال. |
La resolución aprobada esta tarde refleja parcialmente nuestras preocupaciones, y, por tanto, nos sumamos al consenso sobre ella. | UN | إن القرار الذي اتخذ منذ قليل يُعبر عن اهتماماتنا إلى حد ما. |
Las recomendaciones y conclusiones de dicho seminario se van aplicando progresivamente y siguen ocupando el centro de nuestras preocupaciones. | UN | وتوصيات ونتائج تلك الحلقة الدراسية يجري تنفيذها بانتظام وهي باقية في لب اهتماماتنا. |
Estoy escandalizada de que no vayan a examinarse nuestras preocupaciones en materia de seguridad. | UN | وإنني أشعر بالغضب ﻷننا لن نناقش اهتماماتنا اﻷمنية. |
Quiero saber si lo que estamos discutiendo son nuestras preocupaciones de seguridad o si hay que olvidarlas completamente. | UN | أريد معرفة ما إذا كنا نناقش هنا اهتماماتنا اﻷمنية أو ما إذا كانت هذه الاهتمامات ستُهمل تماماً. |
La declaración del Presidente del Grupo de los 77 y China, que suscribimos, refleja nuestras preocupaciones relativas al seguimiento de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | إن البيان الذي أدلى به رئيس مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، والذي ننضم إليه، يعبر عن اهتماماتنا بمتابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
A la luz de esos principios, hoy más que nunca se precisa un enfoque general, en el que la familia sea el centro de nuestras preocupaciones. | UN | وفي ضوء هذه المبادئ، لا بد الآن، أكثر من أي وقت مضى، من انتهاج نهج عالمي تكون فيه الأسرة في موقع المركز من اهتماماتنا. |
El período de sesiones anual de la Asamblea General nos ofrece la oportunidad de expresar nuestras preocupaciones y nuestro interés respecto de las diversas cuestiones regionales e internacionales. | UN | في كل دورة للجمعية العامة تتاح لنا فرصة التعبير عن اهتماماتنا وشواغلنا بشأن العديد من القضايا الدولية والإقليمية. |
nuestros intereses fundamentales y comunes en la paz, la seguridad y el desarrollo del mundo exigen nuestros esfuerzos unidos y concertados. | UN | وتتطلب اهتماماتنا الأساسية والمشتركة بالسلام والأمن والتنمية على الصعيد العالمي تضافر الجهود واتحادها. |
No podemos alegar que el documento no responde a nuestros intereses sin antes haber entablado siquiera las negociaciones. | UN | ولا يمكن لنا أن نزعم بأن هذه الوثيقة لا تعكس اهتماماتنا ونحن حتى لم نبدأ التفاوض بشأنها. |
cualquier cosa diferente sería contraria a nuestros valores, sería contraria a los deseos de la gente común, sería contraria a nuestros intereses. | TED | أي شيء يتعارض مع قيمنا، سيتعارض مع تطلعات الشعب يتعارض مع اهتماماتنا |
Pero supongamos por el momento sólo por conversar, que tiene razón y el cereal sólo es la mitad de nuestra preocupación. | Open Subtitles | ولكن دعنا نفرض جدلاً، للحظة بأنّك مُحقّ وحبوب الأطفال هي نصف اهتماماتنا .. |
De resultas de ello, ha surgido un consenso en torno a los conceptos de crecimiento económico sostenible y desarrollo sostenible. En el núcleo mismo de ese concepto está el reconocimiento de que las personas son el centro de nuestra preocupación por el desarrollo sostenible. | UN | وأدي ذلك الى ظهور توافق في اﻵراء حول مفهومي النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة اللذين يكمن في صميمهما الاعتراف بأن اﻹنسان هو محور اهتماماتنا بالتنمية المستدامة. |
¿No nos interesa a ambos que los rusos no consigan el libro? | Open Subtitles | أليس من اهتماماتنا ألا يحصل الروس على الكتاب ؟ |
Una cadena de TV que no puedo nombrar está interesada en nuestro programa. | Open Subtitles | شبكه التلفزيون التى نديرها فى مصاف اهتماماتنا الاولى |
No les sorprenderá que el sistema de centros de información de las Naciones Unidas constituya uno de nuestros principales intereses. | UN | لن يدهشكم أن واحــدا من اهتماماتنا اﻷساسيــة يتركز على نظــام مراكز اﻷمم المتحدة للاعلام. |