"اهتماماً دولياً" - Translation from Arabic to Spanish

    • atención internacional
        
    Esto es especialmente cierto en el caso de las crisis humanitarias prolongadas que ya no atraen una atención internacional importante. UN وهذا ينطبق بوجه خاص على الأزمات الإنسانية التي طال أمدها والتي ما عادت تستقطب اهتماماً دولياً كبيراً.
    73. La situación en Myanmar es alarmante y requiere una atención internacional inmediata. UN 73- وفي ميانمار تبدو الحالة مثيرة للجزع وتقتضي اهتماماً دولياً فورياً.
    Por el contrario, cuando un determinado grupo minoritario recibía una atención internacional, su situación era reconocida en los programas de los organismos de desarrollo para ese país. UN وعلى النقيض من ذلك، حيثما نالت أقلية معينة اهتماماً دولياً يعترف بوضعها في البرامج القطرية للوكالات الإنمائية.
    No obstante, algunas esferas requieren una atención internacional urgente. UN بيد أنه توجد بعض المناطق التي تقتضي اهتماماً دولياً عاجلاً.
    Se informó al Comité de que esta huelga de hambre en masa se realizaba después de varias huelgas de hambre individuales que habían concitado una considerable atención internacional. UN وأُبلغت اللجنة أن هذا الإضراب الجماعي عن الطعام أعقب عدة إضرابات فردية عن الطعام جذبت اهتماماً دولياً كبيراً.
    Ese interés venía reforzado por el reconocimiento de la constante aparición de nuevos problemas que requerían la atención internacional y la consiguiente necesidad de que la Comisión dispusiera de los métodos de trabajo más eficaces posibles para emprender los nuevos procesos normativos que pudieran estimarse necesarios. UN ومما زاد من قوة الدعوة إلى القيام بذلك اﻹقرار باستمرار ظهور قضايا جديدة تتطلب اهتماماً دولياً وما نتج عن ذلك من ضرورة أخذ اللجنة بأكثر أساليب العمل فعالية بغية التصدي لما قد تواجهه من تحديات جديدة في مجال وضع المعايير.
    Las armas pequeñas y ligeras que circulan en la sociedad civil especialmente en regiones donde las estructuras del Estado son frágiles, son hoy objeto de una gran atención internacional. UN إن تدفق الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي تنتشر في المجتمع المدني، وخاصة في المناطق التي يتسم فيها هيكل الدولة بالهشاشة يلقى الآن هو الآخر اهتماماً دولياً واسعاً.
    7. Otras prácticas culturales que equivalen a la discriminación exigen igualmente la atención internacional. UN 7- أما الممارسات الثقافية الأخرى التي تشكل ضرباً من ضروب التمييز، فهي تتطلب اهتماماً دولياً كذلك.
    El tema de la financiación innovadora ha sido objeto de atención internacional considerable, en particular gracias a la labor realizada por el equipo de tareas intergubernamental de alto nivel sobre modalidades innovadoras de financiación internacional para los sistemas de salud y por el Grupo directivo. UN فقد استقطب موضوع التمويل المبتكر اهتماماً دولياً كبيراً، لا سيما من خلال الأنشطة التي اضطلعت بها فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بالتمويل الدولي المبتكر لنظم الصحة، وكذلك الفريق الرائد.
    El programa internacional destinado a que las Islas Salomón alcancen los ODM se define en la Estrategia de Mauricio y en el Programa de Acción de Bruselas. En ambos marcos se define la situación concreta de las Islas Salomón, situación que merece especial atención internacional. UN والبرنامج الدولي لجزر سليمان لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية قد تم تحديده في استراتيجية موريشيوس وبرنامج عمل بروكسل اللذين حددا الوضع الخاص لجزر سليمان، باعتباره وضعاً يتطلب اهتماماً دولياً خاصاً.
    El cineasta internacionalmente aclamado Jafar Panahi, cuyo caso atrajo una atención internacional considerable, también fue condenado a seis años de prisión con una prohibición durante 20 años de hacer películas, escribir guiones de películas, viajar al extranjero o conceder entrevistas a los medios de comunicación nacionales e internacionales. UN أما السينمائي جعفر باناهي، الذي يحظى بتقدير دولي، والذي جذبت قضيته اهتماماً دولياً واسعاً، فقد حُكم عليه أيضاً بالسجن لمدة ست سنوات، مع حظر ممارسته للعمل السينمائي وكتابة الأفلام والسفر للخارج وإجراء مقابلات مع وسائط الإعلام المحلية والدولية لمدة 20 سنة.
    53. El fenómeno migratorio y sus múltiples facetas atraen actualmente la atención internacional. UN 53- وتنال ظاهرة الهجرة وجوانبها المتعددة الآن اهتماماً دولياً.
    La labor de la Comisión ha logrado que se mantenga e intensifique la atención internacional en Sierra Leona y ha contribuido a coordinar el apoyo de los donantes. UN 40 - أدى عمل اللجنة إلى إيلاء سيراليون اهتماماً دولياً مستداماً وشديداً وساعد في تنسيق الدعم الذي يقدمه المانحون.
    9. Es obvio que la situación de los derechos humanos en las zonas actualmente ocupadas es grave y requiere atención internacional. UN 9- ومن الواضح أن حالة حقوق الإنسان في المناطق الخاضعة حالياً للاحتلال خطيرة وتقتضي اهتماماً دولياً.
    65. Cabe destacar la misión realizada por la televisión de las Naciones Unidas al Níger en julio de 2005 con el Relator Especial sobre el derecho a la alimentación, que recibió una atención internacional y una respuesta humanitaria enormes. UN 65- وتجدر الإشارة بشكل خاص إلى بعثة تلفزيون الأمم المتحدة إلى النيجر في تموز/يوليه 2005 مع المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء، التي أثارت اهتماماً دولياً ضخماً واستجابة إنسانية.
    Los ataques de la delincuencia organizada contra las estructuras del Estado en varias regiones, la corrupción masiva, la extorsión, la proliferación de armas en zonas en conflicto y los malos tratos de las personas víctimas de trata y de los migrantes objeto de tráfico, obligaron a reconocer que estos otros delitos exigían atención internacional para limitar sus perniciosas consecuencias. UN ونتيجة لاعتداءات الجريمة المنظمة على هياكل الدول في عدة مناطق وكذلك نتيجة للفساد الهائل والابتزاز وانتشار الأسلحة في مناطق النـزاع وإيذاء الأشخاص المتَّجر بهم أصبح ثمة تسليم بأن هناك جرائم أخرى تتطلب اهتماماً دولياً من أجل الحدّ من عواقبها الضارة.
    22. El caso de Sakineh Mohammadi Ashtiani, que fue condenada a muerte por lapidación en 2006, recibió considerable atención internacional. UN 22- وقد لقيت قضية السيدة سكينة محمـدي آشتياني، وهي امرأة حكـم عليها في عام 2006 بالرجم حتى الموت، اهتماماً دولياً كبيراًً.
    NUEVA DELHI – A medida que China y la India ganan peso económico, están atrayendo cada vez más la atención internacional en un momento en el que se está dando un desplazamiento del poder global a Asia. Sin embargo, sus desavenencias y rivalidades estratégicas subyacentes suscitan generalmente menos interés. News-Commentary نيودلهي ـ مع اكتساب الصين والهند لقدر عظيم من الثقل الاقتصادي، بات بوسعهما أن يجتذبا اهتماماً دولياً متزايداً في وقت حيث تتحول موازين القوى العالمية بشكل مضطرد نحو آسيا. غير أن تنافرهما وتناحرهما على المستوى الاستراتيجي الأساسي يجتذب قدراً أقل من الاهتمام عادة.
    Otro aspecto de la cuestión, que no ha suscitado mayor atención internacional, se refiere a un delito concreto, el de sacar niños de Timor Oriental sin el conocimiento ni el consentimiento de sus padres o familiares, negándoles a éstos toda información sobre su paradero. UN ٧٠ - ومن المظاهر اﻷخرى التي تكتسبها هذه المسألة، هو أنها أثارت اهتماماً دولياً كبيراً، يعود إلى جُرمٍ محسوس، هو اختطاف أطفال من تيمور الشرقية دون علم أو موافقة آبائهم أو أهاليهم، مع نفي أية معلومات تتعلق بمكان إقامتهم أو محل سكنهم.
    En verdad, en los últimos años los aspectos de seguridad del cambio climático atrajeron creciente atención internacional y están en curso investigaciones sobre las perturbaciones del medio ambiente como factor de aumento de las corrientes de refugiados que huyen de la persecución. UN والحق أن بُعد الأمن ضمن أبعاد تغيُّر المناخ اجتذب اهتماماً دولياً متزايداً خلال السنوات الماضية الأخيرة(). وثمة بحوث متطوّرة حالياً تفيد بأن الاضطرابات البيئية يمكن أن تزيد تدفقات اللاجئين الفارّين من الاضطهاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more