"اهتماماً كافياً" - Translation from Arabic to Spanish

    • suficiente atención a
        
    • atención suficiente a
        
    • una atención suficiente
        
    • prestara suficiente atención
        
    • atención adecuada
        
    • suficiente atención al
        
    • objeto de suficiente atención
        
    • suficientemente
        
    • prestado suficiente atención
        
    Por ejemplo, en la legislación no se presta suficiente atención a este delito. UN فعلى سبيل المثال، لا تعير التشريعات اهتماماً كافياً لجريمة الاتجار بالمرأة.
    El orador esperaba que la comunidad internacional prestara suficiente atención a estos problemas. UN وأعرب عن أمله بأن يولي المجتمع الدولي اهتماماً كافياً لهذه المشكلة.
    El orador esperaba que la comunidad internacional prestara suficiente atención a estos problemas. UN وأعرب عن أمله بأن يولي المجتمع الدولي اهتماماً كافياً لهذه المشكلة.
    Los acuerdos de libre comercio deberían prestar una atención suficiente a las necesidades en materia de desarrollo. UN وينبغي لاتفاقات التجارة الحرة أن تولي اهتماماً كافياً للاحتياجات الإنمائية.
    Aunque estamos muy ocupados con las negociaciones del TPCE, también dedicamos una atención adecuada a los otros temas de la agenda de la Conferencia de Desarme. UN وعلى الرغم من أننا مشغولون للغاية بالمفاوضات المتعلقة بالمعاهدة، فإننا نكرس اهتماماً كافياً بالبنود اﻷخرى في جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    Según el abogado, el Estado parte no prestó suficiente atención al informe del experto psiquiatra. UN ومضى المحامي يقول إن الدولة الطرف لم تولي اهتماماً كافياً لتقرير الخبير في الطب النفسي.
    A pesar de que el peligro que representaban los desechos orbitales está generalmente reconocido, el Sr. Aldworth destacó que el problema no había sido objeto de suficiente atención. UN وقد أكد " ألدوورث " على أن هذه المشكلة لم تنل اهتماماً كافياً.
    El orador esperaba que la comunidad internacional prestara suficiente atención a estos problemas. UN وأعرب عن أمله بأن يولي المجتمع الدولي اهتماماً كافياً لهذه المشكلة.
    La cuestión que se plantea es si la atención de salud ordinaria presta suficiente atención a los aspectos de la salud en función del sexo. UN والسؤال المطروح هو ما إذا كانت الرعاية الصحية العادية تعطي اهتماماً كافياً للجوانب الصحية المرتبطة بنوع الجنس.
    Sin embargo, las instituciones civiles aún no prestan suficiente atención a los derechos humanos de los extranjeros. UN بيد أن منظمات المجتمع المدني لم توجه بعد اهتماماً كافياً إلى حقوق الإنسان الخاصة بالأجانب.
    Sin embargo, en los objetivos no se presta la suficiente atención a las causas estructurales de la pobreza. UN غير أن الأهداف الإنمائية، لا تولي اهتماماً كافياً لأسباب الفقر البنيوية.
    El Comité también observa con preocupación que el Estado parte no presta suficiente atención a las causas profundas de este fenómeno. UN وتلاحظ اللجنة بقلقٍ أيضاً عدم إيلاء الدولة الطرف اهتماماً كافياً للأسباب الجذرية لهذه الظاهرة.
    También le preocupa la elevada tasa de embarazos en adolescentes y el hecho de que el Estado Parte no preste la suficiente atención a las cuestiones de salud de los adolescentes, en particular a los problemas de desarrollo y de salud mental y reproductiva. UN وهي تلاحظ بقلق معدلات الحمل المرتفعة بين المراهقات وكون الدولة الطرف لا تولي اهتماماً كافياً للمسائل المتعلقة بصحة المراهقين، بما في ذلك الشواغل المتعلقة بالنمو والصحة النفسية والتناسلية.
    Así pues, es importante que los asociados para el desarrollo también presten suficiente atención a los proyectos de infraestructura en que no resulte posible contar con la participación de las ETN. UN وبالتالي، فمن الأهمية بمكان أن يولي شركاء التنمية اهتماماً كافياً لمشاريع الهياكل الأساسية التي قد يستحيل أن تُحشد لها مشاركة الشركات عبر الوطنية.
    A pesar de estos marcos normativos, la comunidad internacional no ha prestado suficiente atención a la particular situación en materia de derechos humanos de las mujeres y de las niñas en el contexto específico del desplazamiento interno, ni a las soluciones que requiere esa situación. UN وبالرغم من وجود هذه الأطر، لم يعر المجتمع الدولي اهتماماً كافياً لحالة حقوق الإنسان والحلول الخاصة بالنساء والفتيات في سياق التشرد الداخلي تحديداً.
    11. Se consideró en la reunión que en los programas de alcance nacional no se había prestado atención suficiente a aspectos de la cooperación regional. UN 11- ورأى الاجتماع أن المشاريع على المستوى الوطني لم تُعر جوانب التعاون الإقليمي اهتماماً كافياً.
    Al Comité le preocupa que, en la aplicación de sus obligaciones en virtud de la Convención, los Estados Partes no hayan prestado atención suficiente a los niños pequeños en su condición de portadores de derechos, ni a las leyes, políticas y programas necesarios para hacer realidad sus derechos durante esta fase bien diferenciada de su infancia. UN ويساور اللجنة القلق من أن الدول الأطراف، وهي تنفذ التزاماتها بموجب الاتفاقية، لم تولِ اهتماماً كافياً لصغار الأطفال باعتبارهم أصحاب حقوق وللقوانين والسياسات والبرامج المطلوبة لإعمال حقوقهم أثناء هذه المرحلة المتميزة من طفولتهم.
    Los inspectores observan que esos informes no prestan una atención suficiente a las cuestiones relacionadas con la edad, no proporcionan detalles analíticos sobre las posibles consecuencias de mantener la estructura por edades existente y no señalan a la atención de los Estados Miembros las repercusiones probables de la estructura por edades en las políticas de recursos humanos de la organización. UN ويلاحظ المفتشون أن هذه التقارير لا تهتم اهتماماً كافياً بالمسائل المتصلة بالعمر أو بنقص التفاصيل التحليلية عن احتمال تداعيات الهيكل العمري القائم، ولا تسترعي انتباه الدول الأعضاء إلى احتمالات تأثير الهيكل العمري على سياسات الموارد البشرية بالمنظمة.
    La Unión Europea acoge con agrado la gran importancia que en el proyecto de resolución se da a la desigualdad, una cuestión de máxima relevancia que merece una atención adecuada a todos los niveles, incluido el marco de las Naciones Unidas. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بتركيز مشروع القرار تركيزاً قوياً للغاية على عدم المساواة، وهي مسألة في غاية الأهمية تستحق اهتماماً كافياً على كل المستويات، بما في ذلك في إطار الأمم المتحدة.
    334. El Comité nota con preocupación la elevada tasa de adolescentes embarazadas y que el Estado Parte no presta suficiente atención al tema de la salud de los adolescentes, por ejemplo, su desarrollo, su salud mental o la salud genésica. UN 334- تلاحظ اللجنة بقلق ارتفاع معدل الحمل بين المراهقات وكون الدولة الطرف لا تعير اهتماماً كافياً لمشاكل المراهقين الصحية، بما فيها المشاكل الصحية المتعلقة بالنمو ومشاكل الصحة العقلية والإنجابية.
    Los monumentos que forman parte integrante de los núcleos arquitectónicos y urbanos primigenios no son objeto de suficiente atención ni siquiera en las grandes ciudades como Belgrado, Novi Sad y Nis ni en municipios multiétnicos, como Subotica o Novi Pazar. UN ولا تلقى المعالم التي تشكل جزءاً لا يتجزأ من الهندسة الأصلية للمناطق الحضرية الأساسية اهتماماً كافياً حتى في مدن كبيرة بحجم بلغراد، ونوفي ساد ونيش أو في البلدات المتعددة الإثنيات مثل سوبوتيكا أو نوفي بازار.
    Por consiguiente, lamenta que el Japón no haya tenido en cuenta suficientemente un principio fundamental, establecido en el artículo 2 del Pacto, según el cual los Estados deben armonizar su legislación interna con las normas internacionales. UN ولذلك فإنه يأسف لعدم اهتمام اليابان اهتماماً كافياً بالمبدأ الأساسي الذي تنص عليه المادة 2 من العهد والذي يقضي بأنه ينبغي للدول أن تنسق تشريعاتها الداخلية مع القواعد الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more