Por ello, se asigna gran importancia a las actividades de cooperación técnica con el OIEA. | UN | ولهذا السبب، تولي كوبا اهتماماً كبيراً للتعاون التقني مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
En general, los Estados partes en los tratados ya no prestan mucha atención a las reservas formuladas por otros Estados. | UN | وبصفة عامة فإن الدول الأطراف في المعاهدات لم تعد تولي اهتماماً كبيراً للتحفظات التي تبديها دول أخرى. |
Los medios de difusión han prestado gran atención a esta línea directa, con lo que han apoyado el proceso de toma de conciencia y prevención. | UN | وقد أولت وسائط اﻹعلام اهتماماً كبيراً للخط الساخن، مما زاد من حفز عملية التوعية والوقاية. |
Año tras año, los Estados observadores muestran gran interés en nuestras deliberaciones. | UN | إن تلك الدول تُبدي عاماً بعد عام اهتماماً كبيراً بمداولاتنا. |
La UNCTAD debería seguir prestando especial atención a todas estas cuestiones en sus actividades de investigación y análisis. | UN | وهذه جميعها مجالات ينبغي للأونكتاد أن يواصل إيلاءها اهتماماً كبيراً فيما يقوم به من بحوث وتحاليل. |
No hay acuerdo para iniciar las negociaciones sobre esta última cuestión, aunque la UE ha expresado un gran interés. | UN | وليس هناك أي اتفاق على بدء المفاوضات بشأن الموضوع الأخير مع الاتحاد الأوروبي الذي يبدي اهتماماً كبيراً. |
La segunda cuestión que ha atraído una atención considerable de todas las delegaciones es la propuesta de que la Conferencia dé inicio a las negociaciones sobre las minas terrestres antipersonal. | UN | أما القضية الثانية التي اجتذبت اهتماماً كبيراً من كل الوفود فهي اقتراح أن يبدأ المؤتمر مفاوضات بشأن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
También concede una gran importancia a la lucha contra todas las formas de discriminación basada en la religión o en las creencias y contra la incitación al odio religioso. | UN | كما أنه يولي اهتماماً كبيراً بمكافحة جميع أشكال التمييز القائمة على الدين أو العقيدة، والتحريض على كراهية الأديان. |
En el último año se le prestó considerable atención a los medios de mejorar los enfoque de la acción humanitaria basados en las necesidades, en particular mediante el Procedimiento de llamamientos unificados. | UN | وقد شهد العام الماضي اهتماماً كبيراً مكرساً للوسائل التي يمكن عن طريقها تحسين النُهج المستندة إلى احتياجات العمل الإنساني، بما في ذلك من خلال عملية النداءات الموحدة. |
Por ello, se asigna gran importancia a las actividades de cooperación técnica con el OIEA. | UN | ولهذا السبب، تولي كوبا اهتماماً كبيراً للتعاون التقني مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Su Gobierno otorga gran importancia a la aplicación del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes. | UN | وتهتم حكومته اهتماماً كبيراً بتنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها. |
También ha dedicado mucha atención a estructurar y optimizar los marcos de cooperación entre las islas y entre las Antillas Neerlandesas y los Países Bajos. | UN | كما أولت اهتماماً كبيراً لوضع أطر للتعاون بين جزر الأنتيل الهولندية وبين هذه الأخيرة وهولندا، ولزيادة هذا التعاون إلى أقصى درجة. |
La Relatora señala que su predecesor, el Sr. Miloon Kothari, dedicó gran atención a la cuestión y confirma que ella también tiene la intención de seguir examinándola. | UN | وأشارت إلى أن سلفها، السيد ميلون كوثاري، قد أولى اهتماماً كبيراً لهذه القضية، وأكدت عزمها هي الأخرى على مواصلة التركيز على ذات القضية. |
Convencida de la viabilidad de tal proyecto de texto, Austria elaboró un primer proyecto provisional que despertó gran interés en la Conferencia de Ottawa. | UN | واقتناعا منها بجدوى صياغة نص كهذا، أعدت النمسا أول مشروع نص مؤقت لاقى اهتماماً كبيراً في مؤتمر أوتاوا. |
Se dedica especial atención a la cooperación en esta esfera con el Consejo de Europa y la Comisión Europea. | UN | ونولي اهتماماً كبيراً للتعاون في هذا المجال مع مجلس أوروبا واللجنة الأوروبية. |
ii) Hay un gran interés en intensificar la participación de empresas en los sistemas agrícolas de África, tanto de agroindustrias locales como de empresas regionales y mundiales. | UN | ' 2` تهتم دوائر الأعمال اهتماماً كبيراً بزيادة المشاركة في النظم الزراعية في أفريقيا: المشاريع التجارية الزراعية المحلية وأيضاً المشاريع التجارية الإقليمية والعالمية. |
Un Estado señaló que había dedicado una atención considerable a esta cuestión. | UN | 57 - وأشارت إحدى الدول إلى أنها أولت اهتماماً كبيراً لهذه المسألة. |
En segundo lugar, Siria otorga una gran importancia a la seguridad regional, que a nuestro juicio sólo se puede garantizar si todos los Estados de la región sin excepción carecen de armas de destrucción en masa. | UN | ثانياً: تولي سورية اهتماماً كبيراً لمسألة الأمن الإقليمي الذي لا يمكن أن يتحقق بتقديرنا إلا بإزالة أسلحة الدمار الشامل من كافة دول المنطقة دون استثناء. |
La Relatora Especial ha dedicado considerable atención a las iniciativas para reducir la carga de la deuda, tratando de articular y defender la necesidad de integrar plenamente el derecho a la educación. | UN | فأولت المقررة الخاصة اهتماماً كبيراً لمبادرات تخفيف عبء الديون، جاهدة في بيان ضرورة إدماج الحق في التعليم والتشجيع على إدماجه إدماجاً كاملاً. |
Quiero decir con ello que prestamos una gran atención al desarrollo del debate temático de esta semana. | UN | إذن فإننا نولي اهتماماً كبيراً لما يجري في المناقشة المواضعية لهذا الأسبوع. |
La policía no demostró mucho interés en estos vehículos porque no le resultaban suficientemente " cómodos " . | UN | ولم تظهر الشرطة اهتماماً كبيراً بتلك المركبات لأنها لم تجدها " مريحة " بالقدر الكافي. |
También suscitó considerable interés acerca del CID y su programa de capacitación que está atrayendo personal internacional. | UN | كما أثار الاجتماع اهتماماً كبيراً داخل مركز البيانات الدولي، وبرنامجه التدريبي الذي يجتذب موظفين دوليين للاشتراك فيه. |
Aunque los medios de comunicación muestran gran interés por la labor del Comité, el conocimiento de sus actividades actuales se antoja escaso. | UN | وعلى الرغم من أن وسائط الإعلام تهتم اهتماماً كبيراً بأعمال اللجنة، فيبدو أن الوعي بالأنشطة التي تضطلع بها حالياً منخفض. |
El Comité recuerda que, si bien concede un peso considerable a las conclusiones de hecho a que llegan los órganos del Estado parte, está facultado para evaluar libremente los hechos de cada caso, teniendo en cuenta las circunstancias. | UN | وتذكر اللجنة بأنه مع إيلائها اهتماماً كبيراً للاستنتاجات الوقائعية لهيئات الدولة الطرف، إلا أن من حقها أن تقيِّم بحرية الوقائع المتعلقة بكل قضية، آخذة ظروفها في الاعتبار. |
La presente nota trata de algunas cuestiones del comercio y el medio ambiente que han sido objeto de considerable atención en los foros internacionales así como en la labor de la UNCTAD desde su 11º período de sesiones. | UN | تركِّز هذه المذكرة على قضايا مختارة من قضايا التجارة والبيئة التي لقيت اهتماماً كبيراً في المناقشات الدولية وفي أعمال الأونكتاد منذ انعقاد دورته الحادية عشرة. |