También ha prestado especial atención a las necesidades de las personas con discapacidad. | UN | وأولت حكومتها اهتماما خاصا لاحتياجات المعوقين. |
En ambas políticas se presta especial atención a las necesidades de los grupos afectados por la guerra, especialmente las mujeres y los niños. | UN | وقد أولى كل من السياستين اهتماما خاصا لاحتياجات المجموعات المتأثرة بالحرب، وبخاصة النساء والأطفال. |
23. En la reunión se prestó especial atención a las necesidades de los adolescentes. | UN | ٢٣ - ووجه الاجتماع اهتماما خاصا لاحتياجات المراهقين. |
Todas las personas tienen derecho a la seguridad alimentaria, y los Estados deben prestar particular atención a las necesidades de los grupos vulnerables, que a menudo incluyen a los pueblos indígenas de manera desproporcionada. | UN | والأمن الغذائي حق لجميع الناس، وينبغي للدول أن تولي اهتماما خاصا لاحتياجات الفئات الضعيفة، التي غالبا ما تشمل الشعوب الأصلية أكثر من غيرها. |
40. Los países en desarrollo adelantados de la región, incluidos los países de reciente industrialización, deben prestar especial atención a las necesidades de África en relación con la cooperación Sur-Sur. | UN | ٤٠ - وينبغي أن تولي البلدان النامية المتقدمة، من داخل المنطقة وتشمل البلدان المصنعة حديثا، اهتماما خاصا لاحتياجات افريقيا من التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Los países en desarrollo, en particular, deben prestar especial atención a las necesidades de las personas de edad en lo que respecta a la nutrición, la atención a la salud, la seguridad social y el apoyo familiar. | UN | ويجب أن تولي البلدان النامية بوجه خاص اهتماما خاصا لاحتياجات مواطنيها من كبار السن، وذلك من حيث التغذية والرعاية الصحية والضمان الاجتماعي والدعم اﻷسري. |
El ACNUR seguirá prestando especial atención a las necesidades de estos grupos y hará hincapié firmemente en los problemas de su protección y, en particular, en las situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos. | UN | وستظل المفوضية تولي اهتماما خاصا لاحتياجات هذه الفئات، مع التركيز القوي على مشاكل حمايتهم، وبخاصة في حالات النزاع وما بعد النزاع. |
El ACNUR seguirá prestando especial atención a las necesidades de estos grupos y hará hincapié firmemente en los problemas de su protección y, en particular, en las situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos. | UN | وستظل المفوضية تولي اهتماما خاصا لاحتياجات هذه الفئات، مع التركيز القوي على مشاكل حمايتهم، وبخاصة في حالات النزاع وما بعد النزاع. |
En estas gestiones futuras se prestará especial atención a las necesidades de los países en desarrollo y los países con economía en transición al igual que al perfeccionamiento continuo de las iniciativas y los acuerdos voluntarios. | UN | وستولي هذه الجهود المقبلة اهتماما خاصا لاحتياجات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وكذلك لاستمرار تحسين المبادرات والاتفاقات الطوعية. |
i) A que aplique una perspectiva de género en su trabajo y a que preste especial atención a las necesidades de los niños en el ejercicio del derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental; | UN | `1` أن يأخذ بمنظور جنساني في عمله وأن يولي اهتماما خاصا لاحتياجات الأطفال لدى إعمال حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه؛ |
i) A que aplique una perspectiva de género en su trabajo y a que preste especial atención a las necesidades de los niños en el ejercicio del derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental; | UN | `1` أن يأخذ بمنظور جنساني في عمله وأن يولي اهتماما خاصا لاحتياجات الأطفال لدى إعمال حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه؛ |
i) A que aplique una perspectiva de género en su trabajo y a que preste especial atención a las necesidades de los niños en el ejercicio del derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental; | UN | `1 ' أن يأخذ بمنظور جنساني في عمله وأن يولي اهتماما خاصا لاحتياجات الأطفال لدى إعمال حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه؛ |
En su resolución 2002/31, la Comisión de Derechos Humanos pidió al Relator Especial que prestara especial atención a las necesidades de los niños. | UN | 62 - طلبت لجنة حقوق الإنسان في قرارها 2002/31 إلى المقرر الخاص أن يولي اهتماما خاصا لاحتياجات الأطفال. |
Insta al Estado Parte a que preste especial atención a las necesidades de la mujer de las zonas rurales, velando por que participe en los procesos de adopción de decisiones y tenga pleno acceso a la administración de justicia, la educación y los servicios de salud, así como a facilidades de crédito. | UN | وتحث الدولة الطرف على أن تولي اهتماما خاصا لاحتياجات النساء الريفيات، فتكفل مشاركتهن في عمليات صنع القرار، وتوفير كل الإمكانات لهن للوصول إلى خدمات القضاء والتعليم والصحة والتسهيلات الائتمانية. |
El Comité insta al Estado Parte a que asigne especial atención a las necesidades de las mujeres rurales, especialmente las que son cabeza de familia. | UN | 245- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تولي اهتماما خاصا لاحتياجات النساء الريفيات، خاصة ربات الأسر. |
El Comité insta al Estado Parte a que asigne especial atención a las necesidades de las mujeres rurales, especialmente las que son jefes de familia. | UN | 34 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تولي اهتماما خاصا لاحتياجات النساء الريفيات، خاصة ربات الأسر. |
100. En las actividades de aumento de la capacidad se debería prestar particular atención a las necesidades de la mujer, a fin de asegurar que se aprovecharan al máximo sus conocimientos y experiencias en el proceso de adopción de decisiones en todos los planos. | UN | ٠٠١ - وينبغي أن تولي جهود بناء القدرات اهتماما خاصا لاحتياجات المرأة من أجل كفالة استخدام مهاراتها وخبراتها في اتخاذ القرارات على جميع المستويات. |
En las actividades de aumento de la capacidad se debería prestar particular atención a las necesidades de la mujer, a fin de asegurar que se aprovechara al máximo sus conocimientos y experiencias en el proceso de adopción de decisiones en todos los planos. | UN | ١٠٠ - وينبغي أن تولي جهود بناء القدرات اهتماما خاصا لاحتياجات المرأة من أجل كفالة استخدام مهاراتها وخبراتها في اتخاذ القرارات على جميع المستويات. |