"اهتماما عاجلا من" - Translation from Arabic to Spanish

    • atención urgente de
        
    • atención urgente del
        
    • atención urgente por parte de
        
    • una atención urgente por
        
    33. La situación en Burundi exige la atención urgente de la comunidad internacional. UN ٣٣ - تتطلب الحالة في بوروندي اهتماما عاجلا من المجتمع الدولي.
    El reto planteado por el acuciante requerimiento de apoyo financiero y tecnológico merece la atención urgente de la comunidad internacional. UN ويستحق التحدي الذي تمثله الاحتياجات الملحة للدعم المالي والتكنولوجي اهتماما عاجلا من جانب المجتمع الدولي.
    En resumen, esta situación política y la inseguridad merecen la atención urgente de la comunidad internacional. UN وباختصار، تستحق هذه الحالة السياسية وانعدام اﻷمن اهتماما عاجلا من قِبل المجتمع الدولي.
    Esas situaciones pueden requerir la atención urgente del Consejo. UN وقد تتطلب هذه الحالات اهتماما عاجلا من جانب مجلس الأمن.
    Esas situaciones pueden requerir la atención urgente del Consejo. UN وقد تتطلب هذه الحالات اهتماما عاجلا من جانب مجلس الأمن.
    La situación exige atención urgente por parte de la comunidad internacional. UN إن هذا الوضع يتطلب اهتماما عاجلا من المجتمع الدولي.
    Esta es una cuestión que necesita la atención urgente de la comunidad internacional y de los gobiernos de la región. UN وهذا أمر يتطلب اهتماما عاجلا من المجتمع الدولي ومن حكومات المنطقة.
    Alemania considera que todos los aspectos de los problemas causados por los excedentes de municiones convencionales merecen la atención urgente de la comunidad internacional. UN تؤمن ألمانيا بأن المشكلات الناشئة عن تكديس فائض مخزونات الذخيرة، بجميع جوانبها تستحق اهتماما عاجلا من المجتمع الدولي.
    Sin duda, el cambio climático y el calentamiento de la Tierra exigen hoy en día la atención urgente de todas las naciones. UN ولا ريب في أن تغير المناخ والاحترار العالمي أصبحا الآن المسألتين اللتين تتطلبان اهتماما عاجلا من جميع الأمم.
    El reciente aumento del número de desastres naturales y el consiguiente daño causado a las economías de los países involucrados requieren la atención urgente de la comunidad internacional. UN إن الزيادة اﻷخيرة في عدد الكوارث الطبيعية واﻷضرار التي تلحق من جرائها باقتصادات البلدان المعنية تستوجب اهتماما عاجلا من المجتمع الدولي.
    Creemos que este aumento del comercio de armas, que promueve la delincuencia organizada, las actividades terroristas y el tráfico de drogas, requiere la atención urgente de la comunidad internacional. UN ونحن نرى أن هذه الزيادة في تجارة اﻷسلحة التي تشجع على الجريمة المنظمة واﻷنشطة اﻹرهابية والاتجار بالمخدرات، تتطلب اهتماما عاجلا من المجتمع الدولي.
    Los Estados Unidos y la Unión Europea convienen en que el problema de la acumulación y la difusión desestabilizantes de armas pequeñas y ligeras exige la atención urgente de la comunidad internacional. UN إن الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي متفقان على أن مشكلة تكديس الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وانتشارهما على نحو مزعزع للاستقرار تتطلب اهتماما عاجلا من المجتمع الدولي.
    La misión destacó una serie de problemas que exigían la atención urgente de la comunidad humanitaria, en particular la necesidad de mejorar la seguridad y la protección de las poblaciones que viven en la zona de confianza y ocuparse de la inestable situación en el oeste. UN وأبرزت البعثة عددا من القضايا التي تستدعي اهتماما عاجلا من أوساط تقديم المساعدة الإنسانية، بما في ذلك الحاجة إلى تحسين الأمن وحماية السكان الذين يعيشون في منطقة الثقة، والتصدي للوضع المتقلب في الغرب.
    Estas tendencias señalan un problema cada vez mayor del aumento de la vulnerabilidad relacionada con los riesgos climáticos, particularmente para los países más pobres, que necesitan la atención urgente de los Estados Miembros. UN وتشير تلك الاتجاهات إلى مشكلة متنامية تتمثل في تزايد قابلية التأثر بمخاطر المناخ، ولا سيما بالنسبة لأفقر البلدان، وتتطلب اهتماما عاجلا من الدول الأعضاء.
    El Centro da pues una respuesta de alerta temprana coordinada ante cualquier cuestión interna o externa que requiera la atención urgente del Gobierno de Sudáfrica. UN ولذلك، يقدم هذا المركز استجابة منسقة للإنذار المبكر بالنسبة لأي مسألة محلية أو أجنبية تستدعي اهتماما عاجلا من حكومة جنوب أفريقيا.
    Tales situaciones pueden exigir la atención urgente del Consejo. UN وقد تتطلب هذه الحالات اهتماما عاجلا من جانب المجلس.
    Tales situaciones pueden exigir la atención urgente del Consejo. UN وقد تتطلب هذه الحالات اهتماما عاجلا من جانب المجلس.
    Cuestiones como el desarrollo rural, la educación y el desempleo de los jóvenes exigen la atención urgente del Gobierno y de sus asociados para el desarrollo. UN وهناك مسائل مثل التنمية الريفية والتعليم والبطالة في صفوف الشباب تتطلب اهتماما عاجلا من الحكومة وشركائها الإنمائيين.
    Tales situaciones pueden exigir la atención urgente del Consejo. UN وقد تتطلب تلك الحالات اهتماما عاجلا من المجلس.
    Los problemas especiales de los países en desarrollo sin litoral requieren atención urgente por parte de la comunidad internacional. UN ٣٢ - وتتطلب المشاكل الخاصة بالبلدان النامية غير الساحلية اهتماما عاجلا من جانب المجتمع الدولي.
    Los participantes determinaron las esferas que requerían atención urgente por parte de la comunidad internacional y recomendaron, entre otras cosas, la designación de un relator especial sobre el derecho a la vivienda y la adopción de las directrices completas para los derechos humanos en relación con los desplazamientos basados en el desarrollo. UN وحدد المشتركون مجالات تستدعي اهتماما عاجلا من المجتمع الدولي وأوصوا بأمور منها تعيين مقرر خاص لحقوق اﻹسكان واعتماد مبادئ توجيهية شاملة لحقوق اﻹنسان تتعلق باﻹزاحة السكانية بسبب التنمية.
    Sin embargo, MATRACA señaló la presencia cada vez mayor de muchachas procedentes de las zonas circundantes de Xalapa, lo que exigía una atención urgente por parte del DIF en cooperación con las organizaciones no gubernamentales. UN ومع ذلك، تشير مؤسسة ماتراكا إلى تدفق متزايد للبنات من المناطق المحيطة بتشالابا إلى الشوارع، اﻷمر الذي يتطلب اهتماما عاجلا من جهاز التنمية المتكاملة لﻷسرة بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more