Por consiguiente, la UE concede gran importancia a su universalización y procura activamente lograr su aprobación por tantos Estados como sea posible. | UN | وبالتالي يولي الاتحاد الأوروبي اهتماما كبيرا لتعميم المدونة، ويعمل بنشاط لضمان إقرارها من قِبل أكبر عدد ممكن من الدول. |
Concedemos gran importancia a que los Estados signatarios de la Declaración de buenas relaciones de vecindad cumplan sistemáticamente sus disposiciones. | UN | ونولي اهتماما كبيرا للامتثال المستمر لإعلان كابول المتعلق بعلاقات حسن الجوار من جانب الدول التي وقعت عليه. |
Ucrania presta una gran atención a los problemas del desarme nuclear práctico. | UN | إن أوكرانيا تولي اهتماما كبيرا لمشاكــل نزع السلاح النووي العملي. |
Muchas organizaciones no gubernamentales han manifestado gran interés en participar en el período extraordinario de sesiones y organizar acontecimientos paralelos. | UN | وقد أظهرت منظمات غير حكومية عديدة اهتماما كبيرا بالاشتراك في الدورة الاستثنائية وفي إقامة مناسبات على هامشها. |
Durante el año transcurrido, el Comité Especial dedicó considerable atención a la descolonización de los pequeños territorios insulares. | UN | خلال السنة، كرست اللجنة الخاصة اهتماما كبيرا ﻹنهــاء الاستعمار فــي اﻷقاليم الجزرية الصغيرة. |
Estos estudios han suscitado un gran interés y a menudo severas críticas. | UN | وأثارت هذه التجارب اهتماما كبيرا ونقديا جدا في أحيان كثيرة. |
No le presto mucha atención a nada que no sea mi trabajo. | Open Subtitles | أنا لا نولي اهتماما كبيرا لأي شيء هذا ليس عملي. |
Además, Israel prestaba una atención considerable a la investigación y el desarrollo para fines civiles. | UN | وعلاوة على ذلك، أولت اسرائيل اهتماما كبيرا للبحث والتطوير في المجال المدني. |
Respondieron a la encuesta 96 países, lo que indica que hay capacidad existente y un interés considerable en redes de ese tipo. | UN | ورد ستة وتسعون بلدا على الاستقصاء وأشارت إلى وجود قدرات حالية وأبدت أيضا اهتماما كبيرا بهذا النوع من الشبكات. |
El Comité Especial siempre ha concedido gran importancia a la participación de las Potencias Administradoras en el trabajo del Comité. | UN | وما برحت اللجنة الخاصة تولي اهتماما كبيرا لمشاركة السلطات القائمة باﻹدارة في أعمالها. |
Tomando nota de que el Gobierno asigna una gran importancia a la formación y capacitación del personal, | UN | وإذ تلاحظ أن الحكومة تولي اهتماما كبيرا لتنمية القوى العاملة وتدريبها، |
Tomando nota de que el Gobierno del Territorio asigna gran importancia a la formación y capacitación del personal, | UN | وإذ تلاحظ أن حكومة اﻹقليم تولي اهتماما كبيرا لتنمية القوى العاملة وتدريبها، |
Tomando nota de que el Gobierno asigna una gran importancia a la formación y capacitación del personal, | UN | وإذ تلاحظ أن الحكومة تولي اهتماما كبيرا لتنمية القوى العاملة وتدريبها، |
Tomando nota de que el Gobierno asigna una gran importancia a la formación y capacitación del personal, | UN | وإذ تحيط علما بأن الحكومة تولي اهتماما كبيرا لتنمية القوى العاملة وتدريبها، |
En algunos países, en los últimos años se ha prestado gran atención a esta cuestión y se han tomado nuevas iniciativas. | UN | وقد أولى كثير من البلدان اهتماما كبيرا لهذه المسألة في السنوات الأخيرة، بما في ذلك مواجهتها بمبادرات جديدة. |
Tanto la Asamblea General como el Consejo de Seguridad han mostrado gran interés en mejorar y seguir estrechando esta asociación. | UN | وقد أبدى كل من الجمعية العامة ومجلس الأمن اهتماما كبيرا بتعزيز هذه الشراكة والمضي قدما في تطويرها. |
Ayer tuve la oportunidad de exponer la mayor parte de estas ideas en Davos. En esta oportunidad, en el programa de la reunión se prestó considerable atención a los Balcanes. | UN | وختاما، أود أن أبلغكم أنه أتيح لي يوم أمس عرض معظم هذه اﻷفكار في منتدى دافوس الذي أولى جدول أعماله منطقة البلقان اهتماما كبيرا هذه المرة. |
Es una cuestión importante en la que tenemos un gran interés. | UN | وهذه المسألة هي مسألة مهمة نهتم بها اهتماما كبيرا. |
50. Egipto siempre ha prestado mucha atención a los trabajos de la CNUDMI, desde que se creó la Comisión en 1968. | UN | ٥٠ - وقال إن مصر أولت دائما اهتماما كبيرا ﻷعمال لجنة القانون التجاري الدولي منذ إنشائها عام ١٩٦٨. |
También se ha prestado una atención considerable a la reforma y revitalización del Consejo Económico y Social. | UN | لقد أولينا اهتماما كبيرا أيضا لإصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي وإنعاشه. |
Esta autonomía ha suscitado un interés considerable en otras partes del mundo. | UN | ولقد أثار هذا الحكم الذاتي اهتماما كبيرا في أجزاء أخرى من العالم. |
En el examen de este tema del programa se dedicó especial atención a la cuestión relativa a la prevención de la militarización del espacio ultraterrestre y de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | وأثناء المداولة بشأن هذا البند من جدول الأعمال، لقيت مسألة منع تسليح الفضاء الخارجي وقيام سباق تسلح فيه اهتماما كبيرا. |
No cabe duda de que las Naciones Unidas, impulsadas por su Secretario General, considerarán muy importante esta cuestión. | UN | وما من شك في أن اﻷمم المتحدة، بقيادة اﻷمين العام، ستولي اهتماما كبيرا لهذه المسألة. |
El sector privado mostró considerable interés por investigar las posibilidades existentes de financiar y ejecutar las actividades de reconstrucción. | UN | ولقد أبدى القطاع الخاص اهتماما كبيرا باستكشاف إمكانيات تمويل وتنفيذ أنشطة التعمير والبحث فيها. |
El Secretario General asigna gran importancia al desarrollo de una mentalidad institucional que aliente a todos los funcionarios a aportar el máximo de sus posibilidades. | UN | وأضافت أن اﻷمين العام يولي اهتماما كبيرا لاستحداث ثقافة تنظيمية تشجع جميع الموظفين على المساهمة بكل ما لديهم من طاقة. |
También quiero mencionar aquí que muchos representantes de la sociedad civil demostraron un gran interés por la labor que emprendimos. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أشير هنا إلى أن العديد من ممثلي المجتمع الدولي أظهروا اهتماما كبيرا بالعمل الذي اضطلعنا به. |
Antes de salir de casa, se escondió algo bajo la chaqueta, pero decidí no prestar demasiada atención. | Open Subtitles | قبل مغادرته للمنزل أخفى شيئا تحت سترته لكنني قررت أن لا أولي الأمر اهتماما كبيرا |