"اهتمامه على" - Translation from Arabic to Spanish

    • su atención en
        
    • atención a
        
    • atención en la
        
    • se centró en
        
    • centrando en
        
    • centra en
        
    • la atención en
        
    • ha centrado en
        
    • atención en los
        
    • desarrollando una labor de
        
    La comunidad internacional debe centrar ahora su atención en asistir al país en la organización y celebración de elecciones libres, imparciales e igualitarias. UN ويجب على المجتمع الدولي اﻵن أن يركز اهتمامه على تقديم المساعدة للبلد في عملية تنظيم وإجراء انتخابات حرة ونزيهة ومنصفة.
    El Fondo también fue elogiado por centrar su atención en cuestiones como el envejecimiento. UN وجرت الإشادة بالصندوق أيضا لتركيز اهتمامه على المسائل المستجدة، مثل مسألة الشيخوخة.
    El Grupo de Expertos ha centrado su atención en la tarea de evaluar si el Gobierno de Liberia ha tomado iniciativas para congelar activos. UN ركز فريق الخبراء اهتمامه على محاولة تقييم ما إذا كانت حكومة ليبريا قد أحرزت تقدما في تنفيذ تدابير تجميد الأصول.
    También prestó particular atención a los aspectos técnicos de las convenciones y procedimientos pertinentes. UN كما ركّز اهتمامه على الجوانب التقنية من الاتفاقيات والإجراءات ذات الصلة بالموضوع.
    El Fondo también fue elogiado por centrar su atención en cuestiones como el envejecimiento. UN وجرت الإشادة بالصندوق أيضا لتركيز اهتمامه على المسائل المستجدة، مثل مسألة الشيخوخة.
    A medida que otros donantes comenzaran a prestar apoyo y a participar en distintas esferas, el FNUAP podría centrar su atención en otras. UN وعندما يقدم المانحون اﻵخرون الدعم ويشاركون في حالات منفردة، فسيتأتى للصندوق آنئذ تركيز اهتمامه على المجالات اﻷخرى.
    Concentrando su atención en la prevención del delito y la justicia penal, en particular las actividades de aquellos que organizan y facilitan el tráfico de migrantes ilegales, UN وإذ يركز اهتمامه على منع الجريمة والعدالة الجنائية، وخصوصا على أنشطة الذين ينظمون وييسرون تهريب المهاجرين غير الشرعيين،
    Concentrando su atención en la prevención del delito y la justicia penal, en particular en las actividades de quienes organizan y facilitan el tráfico de migrantes ilegales, UN وإذ يركز اهتمامه على منع الجريمة والعدالة الجنائية، وخصوصا على أنشطة الذين ينظمون وييسرون تهريب المهاجرين غير الشرعيين،
    Por su parte, mediante un proyecto que se inició en 1993, la Unión Europea continuó focalizando su atención en el Departamento de Usulután para asistir a 1.500 excombatientes del FMLN y 1.500 desmovilizados de las Fuerzas Armadas. UN وقد استمر الاتحاد اﻷوروبي، من جانبه، في تركيز اهتمامه على مقاطعة أوسولوتان لمساعدة ٥٠٠ ١ محارب سابق من أفراد جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني و ٥٠٠ ١ من مسرحي القوات المسلحة.
    Concentrando su atención en la prevención del delito y la justicia penal, en particular en las actividades de quienes organizan y facilitan el tráfico de indocumentados, UN وإذ يركز اهتمامه على منع الجريمة والعدالة الجنائية، ولا سيما أنشطة الذين ينظمون ويسهلون تهريب المهاجرين غير الشرعيين،
    Esta vez, la comunidad internacional concentrará su atención en la importante cuestión de la seguridad alimentaria y la buena salud de la población del mundo. UN وهذه المرة سيركز المجتمع الدولي اهتمامه على المسألة الهامة الخاصة باﻷمن الغذائي والصحة الجيدة لشعوب العالم.
    En consecuencia, me complace el hecho de que el Consejo de Seguridad esté centrando su atención en esta opción. UN وعليه فإنني أرحب بتركيز مجلس اﻷمن اهتمامه على هذا الخيار.
    Se invita a la Junta a que centre su atención en este documento. UN والمجلس مدعو إلى تركيز اهتمامه على هذه الوثيقة؛
    El Grupo de Trabajo había decidido centrar su atención en este tema primordial porque la instrucción era un elemento importante de cualquier sociedad. UN وقرر الفريق العامل تركيز اهتمامه على هذا الموضوع الرئيسي ﻷن التعليم عنصر هام في كل مجتمع.
    Mi oficina siguió centrando su atención en cuestiones relativas a la Federación. UN ٤٢ - واصل مكتبي تركيز اهتمامه على المسائل المتعلقة بالاتحاد.
    No obstante, el Fondo ha sido mucho más recalcitrante en cuanto a entrar en el debate sobre las repercusiones en los derechos humanos de sus operaciones, aduciendo que su Convenio Constitutivo sólo le faculta para prestar atención a las cuestiones de índole económica. UN غير أن الصندوق كان أكثر تمنعاً بكثير عن جره إلى الخوض في نقاش حول آثار عملياته على حقوق الإنسان، وذلك بحجة أن ولايته بموجب ميثاق تأسيسه تستوجب أن يقصر اهتمامه على المسائل ذات الطابع الاقتصادي فقط.
    . Para ello, el Relator Especial se centró en los principales aspectos siguientes: UN وفي عمله هذا، ركز المقرر الخاص اهتمامه على الجوانب الرئيسية التالية:
    Actualmente, el Senado Consuetudinario se está centrando en la tenencia de la tierra y en compatibilizar el derecho francés y el consuetudinario. UN وفي الوقت الراهن، يركز مجلس الشيوخ العرفي اهتمامه على حيازة الأراضي وعلى تحقيق التوافق بين القانون الفرنسي والقانون العرفي.
    El presente informe se centra en los asentamientos humanos. UN ويركز هذا التقرير محور اهتمامه على المستوطنات البشرية.
    En la serie de Reuniones Conjuntas se concentró la atención en el fomento de la coordinación, a nivel de todo el sistema, de la lucha por erradicar la pobreza. UN وركز الاجتماع اهتمامه على تعزيز تنسيق الجهود المبذولة من أجل القضاء على الفقر على نطاق المنظومة.
    En ese sentido, el Representante Especial se ha centrado en el papel que desempeñan el derecho de sociedades y las políticas estatales de responsabilidad social de las empresas. UN وهنا ركز الممثل الخاص اهتمامه على دور قانون الشركات وسياسات الدولة المتعلقة بالمسؤولية الاجتماعية للشركات.
    Le interesaría saber si el Banco Mundial, que parecía centrar su atención en los métodos didácticos clásicos, contemplaba la posibilidad de invertir en métodos de enseñanza más modernos y eficaces en relación con los costos. UN وأبدى رغبة في معرفة ما إذا كان البنك الدولي، الذي يبدو أنه يركّز اهتمامه على أساليب تدريس تقليدية، يفكّر في الاستثمار في أساليب تدريس أحدث وأكثر فعالية من حيث الكلفة.
    En la actualidad, un subgrupo sobre políticas y procedimientos de programación del Grupo Consultivo Mixto de Políticas, bajo la presidencia del FNUAP, está desarrollando una labor de armonización en las esferas de análisis de la situación, notas sobre la estrategia del país y procedimientos de supervisión y examen. UN ١٧٣ - وفي الوقت الحاضر، يركز الفريق الفرعي المعني بسياسات وإجراءات البرمجة التابع للفريق اﻹستشاري المشترك المعني بالسياسات تحت إشراف صندوق اﻷمم المتحدة للسكان اهتمامه على المواءمة في مجالات تحليلات الحالة، ومذكرات اﻹستراتيجية القطرية، وإجراءات الرصد والاستعراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more