"اهتمامٍ" - Translation from Arabic to Spanish

    • atención
        
    • interés
        
    Es necesario prestar una atención especial a la asistencia para la aplicación de los compromisos acordados en el proceso de negociación de la OMC. UN ومن الضروري إيلاء اهتمامٍ خاص للمساعدة في تنفيذ الالتزامات التي تم الاتفاق عليها أثناء عملية التفاوض في منظمة التجارة العالمية.
    Lamentablemente, como esas contrataciones se hacían con urgencia, no se prestaba suficiente atención a las necesidades de la Oficina en materia de equilibrio geográfico. UN ولسوء الحظ، فإن الطابع المستعجل لهذه التعيينات أدّى إلى عدم إيلاء اهتمامٍ كافٍ للتوازن الجغرافي الذي تقتضيه المفوضية.
    El Grupo de Trabajo también decidió que, en el marco de ese tema, se prestara especial atención al examen de los planteamientos integradores y autonómicos de la protección de las minorías. UN وقرّر الفريق العامل أيضاً أن يتم إيلاء اهتمامٍ خاص في إطار هذا الموضوع لدراسة النهوج التكاملية والقائمة على الحكم الذاتي التي ينبغي اتباعها في معالجة مسألة حماية الأقليات.
    El Comité alienta al Estado Parte a que en su próximo informe periódico presente datos estadísticos comparados recopilados anualmente y desglosados por sexo, edad y residencia en zonas urbanas o rurales, prestando particular atención a los grupos marginados y desfavorecidos. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تقدم في تقريرها الدوري القادم بيانات إحصائية مقارنة تُجمع سنوياً وتُفصل حسب الجنس والعمر والإقامة في المدينة أو الريف، مع إيلاء اهتمامٍ خاص للفئات المهمشة والمحرومة.
    No tengo ningún interés en disculpas, solo en un juego... de penitencia. Open Subtitles ..ليس لديّ أيّ اهتمامٍ بالاعتذارات ولكنّي مُهتمٌ بلعبةِ .. التوبة
    Asimismo, inquieta al Comité el hecho de que no se haya prestado suficiente atención a la salud de los adolescentes en lo que respecta a las enfermedades no transmisibles relacionadas con el estilo de vida, como el consumo de tabaco y de alcohol y el uso indebido de estupefacientes. UN وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق لعدم إيلاء اهتمامٍ كافٍ لصحة المراهقين في سياق الأمراض غير السارية المتعلقة بأنماط المعيشة، كالتدخين وتناول الخمور وتعاطي المخدرات.
    El Comité alienta al Estado Parte a que en su próximo informe periódico presente datos estadísticos comparados recopilados anualmente y desglosados por sexo, edad y residencia en zonas urbanas o rurales, prestando particular atención a los grupos marginados y desfavorecidos. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل بيانات إحصائية مقارنة تُجمع سنوياً وتُفصل حسب الجنس والعمر والإقامة في المدينة أو الريف، مع إيلاء اهتمامٍ خاص للفئات المهمّشة والمحرومة.
    Tradicionalmente, las organizaciones internacionales apenas han prestado atención a la salud mental, aun cuando tanto la OMS como la OPS han realizado importantes progresos en sus esfuerzos encaminados a corregir ese desequilibrio. UN وقد دأبت تقليدياً المنظمات الدولية على توجيه اهتمامٍ محدود للصحة العقلية، على الرغم من أن منظمة الصحة العالمية ومنظمة الصحة للبلدان الأمريكية تخطوان معاً خطوات هامة نحو إصلاح هذا الخلل.
    Tal vez sea un tópico afirmar que existen muchas clases de armas y de sistemas de armas que deben ser objeto de la atención internacional si se quiere realzar la seguridad mundial. UN وربما يكون من البديهي القول بأن هناك عدداً لا يستهان به من فئات الأسلحة ومنظوماتها التي لا بد وأن تغدو موضوع اهتمامٍ دولي إذا ما أُريد للأمن العالمي أن يُعزز.
    La finalidad de la misión a la República Islámica del Irán del Relator Especial sobre una vivienda adecuada como elemento integrante del derecho a un nivel de vida adecuado fue examinar la situación a ese respecto, prestando particular atención a los aspectos de la igualdad entre los sexos y la no discriminación, y presentar el correspondiente informe. UN إن الغرض من بعثة المقرر الخاص المعني بالسكن اللائق كعنصر من عناصر الحق في مستوى معيشي مناسب إلى جمهورية إيران الإسلامية هو دراسة حالة توفير السكن اللائق كعنصر من عناصر الحق في مستوى معيشي مناسب وتقديم تقرير عن ذلك، مع إيلاء اهتمامٍ خاص لجوانب المساواة بين الجنسين ومنع التمييز.
    66. Algunas zonas de Indonesia exigen una atención especial. UN 66 - وأوضحت أن بعض المناطق في اندونيسيا تحتاج إلى اهتمامٍ خاص.
    70. El Relator Especial se propone profundizar el análisis del impacto que tienen los estados de excepción sobre los derechos humanos y solicita al Consejo que preste la atención especial que dicho tema requiere. UN 70- ويعتزم المقرر الخاص أن يتعمَّق في تحليل ما لحالات الطوارئ من أثر في حقوق الإنسان، وهو يطلب إلى المجلس أن يولي هذه المسألة ما تتطلَّبه من اهتمامٍ خاص.
    Tales medidas se deben integrar con los demás planes de acción sectoriales y regionales relacionados con los niños, prestando especial atención a su aplicación efectiva en las zonas rurales. UN وينبغي إدراج ذلك في جميع خطط العمل القطاعية والإقليمية الأخرى المتعلقة بالطفل، مع إيلاء اهتمامٍ خاص بضمان التنفيذ الفعّال في المناطق الريفية.
    Ahora bien, cuando se elaboraron los instrumentos sobre PIFP, se prestó escasa atención a las cuestiones que plantean esos proyectos, por lo que el tema no se trató en los citados instrumentos. UN ولكن عندما أُعدَّت الصكوك المذكورة أعلاه، لم يكن يولى كثيرُ اهتمامٍ للمسائل التي تطرحها المشاريع العابرة للحدود، ومن ثم فإنَّ تلك الصكوك لم تتناول هذا الموضوع.
    A ese respecto, debe insistirse especialmente en el derecho de cada niño, con especial atención a los grupos vulnerables, a participar en la familia, la escuela y la sociedad en general. También debe insistirse particularmente en el derecho del niño a declarar en los procesos judiciales o administrativos que lo afecten. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التركيز بصورةٍ خاصة على حق كل طفل في المشاركة في الأسرة والمدرسة والمجتمع بشريحته الواسعة مع توجيه اهتمامٍ خاص لأطفال الفئات الضعيفة، كما ينبغي التركيز بصورةٍ خاصة على حق الطفل في أن يُستمع إليه في الإجراءات القضائية والإدارية التي تؤثر عليه.
    Los objetivos principales de la misión del Relator Especial sobre una vivienda adecuada como parte integrante del derecho a un nivel de vida adecuado fueron examinar el informe sobre la situación de la realización del derecho a una vivienda adecuada y otros derechos pertinentes en el Perú, prestando especial atención a los distintos aspectos de igualdad entre los sexos y la no discriminación. UN تمثلت أهداف بعثة المقرر الخاص المعني بالسكن اللائق كعنصرٍ من العناصر المكونة للحق في مستوى معيشي مناسب في دراسة حالة إعمال الحق في السكن اللائق وغيرها من الحقوق ذات الصلة في بيرو، وتقديم تقرير عن ذلك، مع إيلاء اهتمامٍ خاص لجوانب تتعلق بالمساواة بين الجنسين وعدم التمييز.
    714. El Comité expresa preocupación por el hecho de que se haya prestado una atención insuficiente a las cuestiones de salud de los adolescentes, especialmente el desarrollo, la salud mental y la salud reproductiva. UN 714- تشعر اللجنة بالقلق لعدم إيلاء اهتمامٍ كافٍ للقضايا المتعلقة بصحة المراهقين، ومن بينها الهواجس الصحية المتعلقة بالنمو والصحة النفسية والتناسلية.
    723. El Comité recomienda al Estado Parte que preste la debida atención a la planificación de las actividades recreativas y culturales para los niños, especialmente los de los grupos vulnerables, teniendo en cuenta su desarrollo físico y psíquico. UN 723- توصي اللجنة الدولة الطرف بإيلاء اهتمامٍ كافٍ لتخطيط الأنشطة الترفيهية والثقافية للأطفال، ولا سيما الفئات الضعيفة منهم، مع مراعاة النمو البدني والنفسي للطفل.
    Además, expresó su interés por analizar la transferencia de tecnología y la política en materia de ciencia y tecnología. UN وإضافة إلى ذلك، أعربت عن اهتمامٍ بتحليل نقل التكنولوجيا وسياسة العلم والتكنولوجيا.
    Mira, yo he estado tratando de explicarles que puede servir para reactivar el interés sobre Jules Gund en y su obra, una biografía sería muy valiosa para nosotros. Open Subtitles لقد حاولت أن اشرح لهم أنه لإحياء اهتمامٍ بجلوز جوند واعماله سيرة لحياته ستكون ثمينة لنا
    Pues resulta que ha habido un gran interés agrícola en ese parque. Open Subtitles حسناً، تبيّن وجود اهتمامٍ زراعيّ في المتنزّه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more