Se debería prestar especial atención a la situación de los refugiados y de las personas desplazadas y a su retorno, y a los sufrimientos de las mujeres y de los niños. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة اللاجئين والمشردين، ولعودتهم، ولمحنة النساء واﻷطفال. |
En esos momentos tienen suma importancia las campañas de vacunación y alfabetización y la prestación de especial atención a la situación de la mujer. | UN | فحملات التطعيم ومحو اﻷمية وإيلاء اهتمام خاص لحالة النساء هي أمور هامة في مثل هذه اﻷوقات. |
Se prestará especial atención a la situación de los países menos adelantados. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة أقل البلدان نمواً. |
Debe prestarse particular atención a la situación de los países menos adelantados. | UN | ويجب إيلاء اهتمام خاص لحالة أقل البلدان نمواً. |
Se prestó una atención especial a la situación de las niñas afectadas por conflictos armados y de las niñas refugiadas. | UN | وأولي اهتمام خاص لحالة الفتيات في النزاعات المسلحة وحالة الفتيات اللاجئات. |
Se prestará especial atención a la situación de los países menos adelantados. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة أقل البلدان نموا. |
Deberá prestar especial atención a la situación de los países menos adelantados. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة أقل البلدان نموا. |
Se presta especial atención a la situación de los niños pertenecientes a minorías, que se ven afectados con más frecuencia por dichas situaciones. | UN | ويولى اهتمام خاص لحالة اﻷطفال المنتمين لﻷقليات الذين كثيرا ما تحل بهم النكبات. |
Hay que prestar especial atención a la situación de la mujer en los conflictos armados, incluidas las refugiadas. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة النساء في الصراعات المسلحة، بما في ذلك اللاجئات. |
Deberá prestarse una especial atención a la situación de la mujer y al respeto de los derechos del niño, especialmente poniendo término al reclutamiento de niños para el conflicto armado. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة المرأة واحترام حقوق الطفل، لا سيما بوضع حد لتجنيد الأطفال لأغراض النزاع المسلح. |
Debe prestarse especial atención a la situación de las mujeres y los niños, quienes suelen soportar la mayor carga de la pobreza extrema. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة النساء والأطفال الذين غالبا ما يتحملون أثقل أعباء الفقر المدقع. |
En Colombia, se prestó especial atención a la situación de las niñas en los conflictos armados. | UN | وفي كولومبيا، أولي اهتمام خاص لحالة الفتاة في الصراعات المسلحة. |
Dicha conferencia se realizó en seguimiento del Programa de Acción de Durban y prestó especial atención a la situación de los pueblos indígenas, en especial de las mujeres. | UN | وعُقد ذلك المؤتمر متابعة لبرنامج عمل ديربان وأولي فيه اهتمام خاص لحالة الشعوب الأصلية، لا سيما المرأة. |
El Comité recomienda que el equipo de tareas interministerial sobre cuestiones de género y mantenimiento de la paz preste especial atención a la situación de las mujeres desplazadas dentro del país. | UN | وتوصي فريق العمل المشترك بين الوزارات المعني بالشؤون الجنسانية وحفظ السلام بإيلاء اهتمام خاص لحالة المشردات داخليا. |
El Comité recomienda que el equipo de tareas interministerial sobre cuestiones de género y mantenimiento de la paz preste especial atención a la situación de las mujeres desplazadas dentro del país. | UN | كما توصي فريق العمل المشترك بين الوزارات المعني بالشؤون الجنسانية وحفظ السلام بإيلاء اهتمام خاص لحالة المشردات داخليا. |
Poniendo de relieve la necesidad de prestar especial atención a la situación de las viudas y sus hijos, incluidas las que viven en zonas rurales, | UN | وإذ تشدد على ضرورة إيلاء اهتمام خاص لحالة الأرامل وأطفالهن، بمن فيهم من يقيمون في المناطق الريفية، |
Poniendo de relieve la necesidad de prestar especial atención a la situación de las viudas y sus hijos, incluidas las que viven en zonas rurales, | UN | وإذ تشدد على ضرورة إيلاء اهتمام خاص لحالة الأرامل وأطفالهن، بمن فيهم المقيمون في المناطق الريفية، |
Al definir el régimen de las contramedidas, es necesario prestar especial atención a la situación de los Estados débiles y en desarrollo, cuya capacidad de adoptar contramedidas eficaces difiere en forma bastante obvia de la capacidad de los Estados desarrollados. | UN | وينبغي، عند تحديد نظام التدابير المضادة، إيلاء اهتمام خاص لحالة الدول النامية الضعيفة التي لا ريب في أن قدرتها على اتخاذ تدابير مضادة فعالة تختلف عن قدرة الدول المتقدمة النمو. |
A ese respecto conviene prestar particular atención a la situación de los niños pertenecientes a minorías religiosas o de creencias. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة الأطفال المنتمين إلى أقليات دينية أو عقائدية. |
Se prestó una atención especial a la situación de las niñas afectadas por conflictos armados y de las niñas refugiadas. | UN | وأولي اهتمام خاص لحالة الفتيات في النزاعات المسلحة وحالة الفتيات اللاجئات. |
En ese contexto era imprescindible que, al ejecutarse el Programa de Acción para el Tercer Decenio de la Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial, se prestara atención particular a la situación de los pueblos indígenas. | UN | ٥٩ - ومن هذا المنطلق، يتحتم إيلاء اهتمام خاص لحالة الشعوب اﻷصلية عند تنفيذ برنامج عمل العقد الثالث لمكافحة العنصرية. |
En relación con ello merece una atención especial la situación de los niños pertenecientes a grupos indígenas y a familias de inmigrantes ilegales. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة الأطفال المنتمين إلى فئات السكان الأصليين وإلى أسر المهاجرين غير الشرعيين. |
Los Estados tienen generalmente obligación en derecho internacional de velar por que todos los miembros de la sociedad puedan ejercer sus derechos humanos, pero han de prestar atención particular a la situación en materia de derechos humanos de las personas pertenecientes a minorías a causa de los problemas especiales con que éstas tropiezan. | UN | ومع أن الدول مجبرة عادة بموجب القانون الدولي على ضمان أن يتمكن جميع أفراد المجتمع من ممارسة ما لهم من حقوق الإنسان، إلا أنه يجب عليها إيلاء اهتمام خاص لحالة حقوق الإنسان بالنسبة للأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات بسبب المشاكل الخاصة التي يعانون منها. |
Debe fijarse particularmente la atención en la situación de los niños cuyos derechos en virtud del Pacto deben ser protegidos. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة اﻷطفال الذين ينبغي حماية حقوقهم بموجب العهد. |
c) Luche activamente contra las actitudes que dificultan la plena realización del derecho del niño a ser oído, por conducto de programas y campañas de educación, con la participación de personas influyentes y de los medios de comunicación, y que preste especial atención a la situación particularmente desventajosa de los niños pertenecientes a minorías, los niños que viven en las zonas rurales y los niños con discapacidad. | UN | (ج) العمل بهمّة على مكافحة المواقف التي تعوق الإعمال الكامل لحق الطفل في الاستماع إليه، وذلك من خلال برامج وحملات التثقيف العام التي يشارك فيها أصحاب الرأي ووسائط الإعلام، مع إيلاء اهتمام خاص لحالة الحرمان الشديد التي يعيشها أطفال الأقليات، والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية، والأطفال ذوو الإعاقة. |