"اهتمام خاص لمسألة" - Translation from Arabic to Spanish

    • especial atención a la
        
    • particular atención a la
        
    • especial atención al
        
    • atención específica al
        
    • atención especial a la cuestión de la
        
    • una atención especial a la cuestión
        
    • ESPECIAL ATENCIÓN A LA IMPOSICIÓN DE LA
        
    Por lo que respecta a la Plataforma de Acción, instó a que se prestara especial atención a la cuestión trascendental de la paz. UN وإذ أشارت الى منهاج العمل، حثت على إيلاء اهتمام خاص لمسألة السلم ذات اﻷهمية الفائقة.
    Se prestará también especial atención a la cuestión del desarrollo de nuevos instrumentos y modalidades; UN وسيولى أيضا اهتمام خاص لمسألة وضع صكوك وتسهيلات جديدة فيما يتعلق بالديون؛
    Se espera que el Consejo de Seguridad continúe prestando especial atención a la cuestión de los niños y los conflictos armados. UN وقال إنه يؤمل أن يواصل مجلس الأمن إيلاء اهتمام خاص لمسألة الأطفال والنزاعات المسلحة.
    Es necesario analizar y prestar particular atención a la cuestión de la discriminación por motivo de género y a todas las demás formas de discriminación, como el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y otros tipos de intolerancia. UN ولا بد من إيلاء اهتمام خاص لمسألة التمييز القائم على أساس نوع الجنس وغيره من أشكال التمييز، من قبيل العنصرية، والتمييز العنصري، وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وتحليل هذه المسائل.
    El sistema de las Naciones Unidas sigue prestando especial atención al problema de la violencia contra la mujer. UN وتواصل منظومة الأمم المتحدة إيلاء اهتمام خاص لمسألة العنف ضد المرأة.
    En las políticas y leyes sobre migración se debería prestar atención específica al empoderamiento de las mujeres migrantes. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمسألة تمكين النساء المهاجرات عند وضع سياسات الهجرة والتشريعات المتعلقة بها.
    Se prestará también especial atención a la cuestión del desarrollo de nuevos instrumentos y modalidades; UN وسيولى أيضا اهتمام خاص لمسألة وضع صكوك وتسهيلات جديدة فيما يتعلق بالديون؛
    Se daría especial atención a la vulnerabilidad especial de los diferentes grupos de niños y a la promoción de lugares de enseñanza exentos de violencia. UN وينبغي أن يعطى اهتمام خاص لمسألة تعرض مجموعات مختلفة من الأطفال لخطر شديد، أو لمسألة تنقية البيئات التعليمية من العنف.
    La Asamblea General tal vez desee también pedir a la Comisión de Desarrollo Social que preste especial atención a la cuestión de la integración en sus futuros períodos de sesiones. UN وقد ترغب الجمعية العامة أيضا في أن تطلب من لجنة التنمية الاجتماعية إيلاء اهتمام خاص لمسألة التكامل في الدورات المقبلة.
    Debe prestarse especial atención a la cuestión de los niños y el VIH/SIDA. UN ينبغي إيلاء اهتمام خاص لمسألة الأطفال وفيروس الإيدز.
    Se presta especial atención a la cuestión de impedir que se propaguen en la sociedad las ideologías de las organizaciones terroristas. UN ويولى اهتمام خاص لمسألة وقاية المجتمع من إيديولوجيات المنظمات الإرهابية.
    Instamos al sistema de las Naciones Unidas y a los Estados Miembros a que sigan prestando especial atención a la cuestión de la igualdad de género y del empoderamiento de la mujer. UN ونحثّ منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء على إيلاء اهتمام خاص لمسألة المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Debemos continuar prestando especial atención a la cuestión de la resistencia del parásito a los insecticidas y los medicamentos contra la malaria. UN ويتعين علينا الاستمرار في إيلاء اهتمام خاص لمسألة مقاومة الجرثومة للمبيدات الحشرية والأدوية المضادة للملاريا.
    Consideramos acertada su iniciativa de convocar el presente debate público y brindar especial atención a la cuestión relativa a Haití. UN إننا نرحب بمبادرتكم لعقد هذه المناقشة المفتوحة وبإيلاء اهتمام خاص لمسألة هايتي.
    Se prestó especial atención a la cuestión de la consulta con los pueblos indígenas con anterioridad a la aprobación de los proyectos. UN وأولي اهتمام خاص لمسألة التشاور مع الشعوب الأصلية قبل الموافقة على مثل هذه المشاريع.
    En los últimos años se ha prestado especial atención a la cuestión de los desechos nucleares. UN وفي السنوات الأخيرة أولي اهتمام خاص لمسألة النفايات النووية.
    Se está prestando especial atención a la ampliación de las funciones de las misiones para incluir la reconstrucción nacional, problema que ha surgido cuando las fuerzas de las Naciones Unidas han desempeñado funciones de establecimiento de la paz. UN ويولى اهتمام خاص لمسألة توسيع نطاق أية بعثة لتشمل التعمير الوطني، وهي قضية برزت، على سبيل المثال، فيما يتعلق بقوات اﻷمم المتحدة التي تمارس عمليات حفظ السلم.
    Varias características del problema que plantea el mercurio parecen indicar que se debería prestar particular atención a la cuestión de la observancia al formular una respuesta de carácter mundial. UN ويوحي العديد من السمات في مشكلة الزئبق بضرورة إيلاء اهتمام خاص لمسألة الامتثال في صياغة الاستجابة العالمية.
    En esa resolución la Asamblea había pedido también a la Comisión que, en su tercer período de sesiones, prestara particular atención a la cuestión del tráfico de indocumentados, a fin de estimular la cooperación internacional en orden a la solución de este problema. UN وفي ذلك القرار، طلبت الجمعية العامة إلى اللجنة أن تنظر في ايلاء اهتمام خاص لمسألة تهريب اﻷجانب في دورتها الثالثة، وذلك من أجل تشجيع التعاون الدولي في التصدي لهذه المشكلة.
    Durante esos debates, se prestó especial atención al tema de la integración así como a la autonomía o democracia territorial como enfoques de la protección de las minorías. UN وأثناء تلك المناقشات، تم إيلاء اهتمام خاص لمسألة الاندماج فضلاً عن الاستقلال الذاتي الثقافي والاستقلال الذاتي الإقليمي أو الديمقراطية بوصفها نهجاً لحماية الأقليات.
    En las políticas y leyes sobre migración se debería prestar atención específica al empoderamiento de las mujeres migrantes. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمسألة تمكين النساء المهاجرات عند وضع سياسات الهجرة والتشريعات المتعلقة بها.
    El Consejo también invitó a las comisiones a que prestaran una atención especial a la cuestión de la periodicidad de los exámenes de las conferencias. UN ودعا المجلس اللجان أيضا إلى إيلاء اهتمام خاص لمسألة معدل تواتر عمليات استعراض نتائج المؤتمرات.
    GARANTIZAN LA PROTECCIÓN DE LOS DERECHOS DE LOS CONDENADOS A MUERTE, PRESTANDO especial atención a la IMPOSICIÓN DE LA PENA DE MUERTE A PERSONAS MENORES DE 18 AÑOS EN EL MOMENTO UN رابعاً - تنفيذ الضمانات التي تكفل حقوق الأشخاص الذين يواجهون عقوبة الإعدام، مع إيلاء اهتمام خاص لمسألة فرض عقوبة الإعدام على أشخاص تقل أعمارهم عن ثمانية عشرة عاماً وقت ارتكابهم الجريمة 28-35 9

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more